幽涧泉的译文及注释

译文及注释
拿起白玉拨子,拂动琴弦,我开始弹奏心爱的素琴。清澈的山泉缓缓流入山涧,清幽而深远,像是满载着绵绵不断的淡淡忧愁。我弹琴的技术娴熟,弹琴的手法高超,琴弦在我的拨弄下闪动出美妙的音符,纯净而美妙。琴声中诉不尽我的千古哀愁,我的琴声似乎承载了我太多的凄怨。 注释:白玉拨子——以白玉为材料制成的拨动琴弦的工具;素琴——无彩色装饰的琴;山泉——从山中自然涌出的清水;山涧——由山泉流过的溪谷;淡淡忧愁——轻微的忧伤情绪。 幽涧边的松树高耸入云,在秋风的吹拂下发出瑟瑟的声响,诉不尽我心中凄苦的寂寞。一只愁猿吊影危处在山涧中,发出凄惨的哀鸣。它的鸣叫声回荡在山谷丛林中更加凄厉哀绝,久久不散。 注释:幽涧边的松树——生长在幽深山涧边的松树;秋风——秋季的清凉风;愁猿——指因失恋等原因而悲鸣的猴子;吊影危处——在山崖危险的地方垂直攀爬的动物(如猴子、松鼠);凄惨的哀鸣——悲伤的声音。 座中听琴的过客,有哀时失志的,听到琴声感慨万千,泪湿沾襟。琴曲接近尾声,我缓缓拨动琴弦,结束了此曲。我只是借琴声以抒发自己的情怀,真不知道古今以来与我有同样情怀的人竟是如此之多。琴声如幽涧中潺潺流淌的泉水,在深林中鸣荡不已。高山流水,知音难寻。 注释:过客——路经此处的旅行者;哀时失志——悲伤时会失去信心或士气低落;泪湿沾襟——因感动或悲伤而泪水湿润了衣襟;接近尾声——即将结束;借琴声以抒发情怀——通过弹奏琴曲来表达自己的内心感受;高山流水,知音难寻——意为志同道合之人不易找到。


诗文: 拂彼白石,弹吾素琴。
幽涧愀兮流泉深,善手明徽高张清。
心寂历似千古,松飕飗兮万寻。
中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。
客有哀时失职而听者,泪淋浪以沾襟。
乃缉商缀羽,潺湲成音。
吾但写声发情于妙指,殊不知此曲之古今。
幽涧泉,鸣深林。