原文: 晓色云开,春随人意,骤雨才还晴。古台芳榭,飞燕蹴红英。舞困榆钱自落,秋千外、绿水桥平。东风里,朱门映柳,低按小秦筝。
多情。行乐处,珠钿翠盖,玉辔红缨。渐酒空金榼,花困蓬瀛。豆寇梢头旧恨,十年梦、屈指堪惊。恁阑久,疏烟淡日,寂寞下芜城。
译文及注释:
晓色云开,春随人意,骤雨才还晴。古台芳榭,飞燕蹴红英。舞困榆钱自落,秋千外、绿水桥平。东风里,朱门映柳,低按小秦筝。
多情。行乐处,珠钿翠盖,玉辔红缨。渐酒空金榼,花困蓬瀛。豆寇梢头旧恨,十年梦、屈指堪惊。恁阑久,疏烟淡日,寂寞下芜城。
汉字译文:
晓色:早晨的颜色;云开:云彩散开;春随人意:春天随着人们的心意而变化;骤雨:突然的大雨;才还:刚刚;晴:晴朗。
古台:古代的台子;芳榭:香气四溢的楼阁;飞燕:飞翔的燕子;蹴:踢;红英:红色的花朵。
舞困:跳舞疲倦;榆钱:榆树的果实;自落:自然落下;秋千:一种娱乐器具;绿水桥平:绿色的水面和平静的桥。
东风里:在东风中;朱门:红色的门;映:映照;柳:柳树;低按:轻轻按着;小秦筝:一种古代的弹拨乐器。
多情:多情的人;行乐处:娱乐的场所;珠钿:珍珠和宝石;翠盖:翠绿色的帐篷;玉辔:玉制的马缰;红缨:红色的缨子。
渐酒:渐渐地喝酒;空金榼:空的金酒杯;花困:花儿疲倦;蓬瀛:仙境。
豆寇:豆腐干;梢头:末端;旧恨:旧日的仇恨;十年梦:十年的梦境;屈指:弯曲手指;堪惊:令人惊讶。
恁阑:这样的夜晚;疏烟:稀疏的烟雾;淡日:淡淡的阳光;寂寞:孤独;下芜城:在芜城下。
注释:
晓色:指清晨的天色。
云开:指云彩散开,露出天空。
春随人意:春天的景色随着人们的心情而变化。
骤雨:突然而猛烈的雨。
才还晴:刚刚才停止下雨,天空才刚刚放晴。
古台芳榭:指古代的台阁和香榭。
飞燕蹴红英:指燕子在红英花丛中飞舞。
舞困榆钱自落:指舞蹈中的榆钱(一种装饰品)因为舞蹈过于热烈而自然落下。
秋千外、绿水桥平:指秋千在绿水桥上荡漾,形成平静的水面。
东风里:指春天的东风中。
朱门映柳:指红色的门前有柳树。
低按小秦筝:指弹奏小秦筝时手指按得很低。
多情:形容人感情丰富。
行乐处:指游乐场所。
珠钿翠盖:指用珠子和翠绿色的布料制成的华丽的帐篷。
玉辔红缨:指用玉制成的马缰和红色的缨子。
渐酒空金榼:指喝酒时,金榼里的酒渐渐地被喝光了。
花困蓬瀛:指花儿在蓬莱仙境中疲倦了。
豆寇梢头旧恨:指旧时的恩怨情仇。
十年梦、屈指堪惊:指十年的时光如梦一般,转瞬即逝,令人惊叹。
恁阑久:指时间很长,很久了。
疏烟淡日:指烟雾稀疏,阳光柔和。
寂寞下芜城:指芜城下的寂静和孤独。
译文及注释详情»
秦观简介: 秦观的诗词,以《鹊桥仙》、《长相思》、《满江红》、《蝶恋花》等最为著名,被誉为“宋词四大家”之首。他的诗文,以抒发自己的苦难经历和悲恸情怀为主,表现出深沉的思想境界,富有诗情画意,深受读者喜爱。他的诗文,曾被收录于《全唐诗》、《全宋词》、《宋词三百首》等诗歌选本中。