《满庭芳·晓色云开》拼音译文赏析

  • mǎn
    tíng
    fāng
    ·
    xiǎo
    yún
    kaī
  • [
    sòng
    ]
    qín
    guān
  • xiǎo
    yún
    kaī
    chūn
    suí
    rén
    zhòu
    cái
    hái
    qíng
    tái
    fāng
    xiè
    feī
    yàn
    hóng
    yīng
    kùn
    qián
    luò
    qiū
    qiān
    wài
    绿
    shuǐ
    qiáo
    píng
    dōng
    fēng
    zhū
    mén
    yìng
    liǔ
    àn
    xiǎo
    qín
    zhēng
  • duō
    qíng
    xíng
    chù
    zhū
    tián
    cuì
    gài
    peì
    hóng
    yīng
    jiàn
    jiǔ
    kōng
    jīn
    huā
    kùn
    péng
    yíng
    dòu
    kòu
    shāo
    tóu
    jiù
    hèn
    shí
    nián
    mèng
    zhǐ
    kān
    jīng
    nín
    lán
    jiǔ
    shū
    yān
    dàn
    xià
    chéng

原文: 晓色云开,春随人意,骤雨才还晴。古台芳榭,飞燕蹴红英。舞困榆钱自落,秋千外、绿水桥平。东风里,朱门映柳,低按小秦筝。
多情。行乐处,珠钿翠盖,玉辔红缨。渐酒空金榼,花困蓬瀛。豆寇梢头旧恨,十年梦、屈指堪惊。恁阑久,疏烟淡日,寂寞下芜城。



译文及注释
晓色云开,春随人意,骤雨才还晴。古台芳榭,飞燕蹴红英。舞困榆钱自落,秋千外、绿水桥平。东风里,朱门映柳,低按小秦筝。

多情。行乐处,珠钿翠盖,玉辔红缨。渐酒空金榼,花困蓬瀛。豆寇梢头旧恨,十年梦、屈指堪惊。恁阑久,疏烟淡日,寂寞下芜城。

汉字译文:

晓色:早晨的颜色;云开:云彩散开;春随人意:春天随着人们的心意而变化;骤雨:突然的大雨;才还:刚刚;晴:晴朗。

古台:古代的台子;芳榭:香气四溢的楼阁;飞燕:飞翔的燕子;蹴:踢;红英:红色的花朵。

舞困:跳舞疲倦;榆钱:榆树的果实;自落:自然落下;秋千:一种娱乐器具;绿水桥平:绿色的水面和平静的桥。

东风里:在东风中;朱门:红色的门;映:映照;柳:柳树;低按:轻轻按着;小秦筝:一种古代的弹拨乐器。

多情:多情的人;行乐处:娱乐的场所;珠钿:珍珠和宝石;翠盖:翠绿色的帐篷;玉辔:玉制的马缰;红缨:红色的缨子。

渐酒:渐渐地喝酒;空金榼:空的金酒杯;花困:花儿疲倦;蓬瀛:仙境。

豆寇:豆腐干;梢头:末端;旧恨:旧日的仇恨;十年梦:十年的梦境;屈指:弯曲手指;堪惊:令人惊讶。

恁阑:这样的夜晚;疏烟:稀疏的烟雾;淡日:淡淡的阳光;寂寞:孤独;下芜城:在芜城下。
注释:
晓色:指清晨的天色。

云开:指云彩散开,露出天空。

春随人意:春天的景色随着人们的心情而变化。

骤雨:突然而猛烈的雨。

才还晴:刚刚才停止下雨,天空才刚刚放晴。

古台芳榭:指古代的台阁和香榭。

飞燕蹴红英:指燕子在红英花丛中飞舞。

舞困榆钱自落:指舞蹈中的榆钱(一种装饰品)因为舞蹈过于热烈而自然落下。

秋千外、绿水桥平:指秋千在绿水桥上荡漾,形成平静的水面。

东风里:指春天的东风中。

朱门映柳:指红色的门前有柳树。

低按小秦筝:指弹奏小秦筝时手指按得很低。

多情:形容人感情丰富。

行乐处:指游乐场所。

珠钿翠盖:指用珠子和翠绿色的布料制成的华丽的帐篷。

玉辔红缨:指用玉制成的马缰和红色的缨子。

渐酒空金榼:指喝酒时,金榼里的酒渐渐地被喝光了。

花困蓬瀛:指花儿在蓬莱仙境中疲倦了。

豆寇梢头旧恨:指旧时的恩怨情仇。

十年梦、屈指堪惊:指十年的时光如梦一般,转瞬即逝,令人惊叹。

恁阑久:指时间很长,很久了。

疏烟淡日:指烟雾稀疏,阳光柔和。

寂寞下芜城:指芜城下的寂静和孤独。


译文及注释详情»


秦观简介: 秦观的诗词,以《鹊桥仙》、《长相思》、《满江红》、《蝶恋花》等最为著名,被誉为“宋词四大家”之首。他的诗文,以抒发自己的苦难经历和悲恸情怀为主,表现出深沉的思想境界,富有诗情画意,深受读者喜爱。他的诗文,曾被收录于《全唐诗》、《全宋词》、《宋词三百首》等诗歌选本中。