原文: 金镜霾六国,亡新乱天经。焉知高光起,自有羽翼生。
萧曹安zj屼,耿贾摧欃枪。吾家有季父,杰出圣代英。
虽无三台位,不借四豪名。激昂风云气,终协龙虎精。
弱冠燕赵来,贤彦多逢迎。鲁连善谈笑,季布折公卿。
遥知礼数绝,常恐不合并。惕想结宵梦,素心久已冥。
顾惭青云器,谬奉玉樽倾。山阳五百年,绿竹忽再荣。
高歌振林木,大笑喧雷霆。落笔洒篆文,崩云使人惊。
吐辞又炳焕,五色罗华星。秀句满江国,高才掞天庭。
宰邑艰难时,浮云空古城。居人若薙草,扫地无纤茎。
惠泽及飞走,农夫尽归耕。广汉水万里,长流玉琴声。
雅颂播吴越,还如泰阶平。小子别金陵,来时白下亭。
群凤怜客鸟,差池相哀鸣。各拔五色毛,意重泰山轻。
赠微所费广,斗水浇长鲸。弹剑歌苦寒,严风起前楹。
月衔天门晓,霜落牛渚清。长叹即归路,临川空屏营。
译文及注释:
金镜映烟霞,六国亡新乱天经。谁知高光起,自有羽翼生。
萧曹安居山,耿贾摧欃枪。吾家有季父,杰出圣代英。
虽无三台位,不借四豪名。激昂风云气,终协龙虎精。
弱冠燕赵来,贤彦多逢迎。鲁连善谈笑,季布折公卿。
遥知礼数绝,常恐不合并。惕想结宵梦,素心久已冥。
顾惭青云器,谬奉玉樽倾。山阳五百年,绿竹忽再荣。
高歌振林木,大笑喧雷霆。落笔洒篆文,崩云使人惊。
吐辞又炳焕,五色罗华星。秀句满江国,高才掞天庭。
宰邑艰难时,浮云空古城。居人若薙草,扫地无纤茎。
惠泽及飞走,农夫尽归耕。广汉水万里,长流玉琴声。
雅颂播吴越,还如泰阶平。小子别金陵,来时白下亭。
群凤怜客鸟,差池相哀鸣。各拔五色毛,意重泰山轻。
赠微所费广,斗水浇长鲸。弹剑歌苦寒,严风起前楹。
月衔天门晓,霜落牛渚清。长叹即归路,临川空屏营。
注释:
金镜霾六国:指春秋时期楚国君主所铸的金镜,上面有六个国家的图案,象征楚国的强大。
亡新乱天经:指战国时期,诸侯国相互争斗,天下大乱。
焉知高光起,自有羽翼生:意为不要轻视自己,自己有能力飞升。
萧曹安zj屼,耿贾摧欃枪:萧、曹、安、居、耿、贾都是战国时期的名将,他们的战绩和武功都很出色。
吾家有季父,杰出圣代英:季父是作者的祖先,也是一位杰出的人物,被誉为“圣代英才”。
虽无三台位,不借四豪名:指作者虽然没有官职和名望,但是不需要依靠权贵和名门来获得自己的地位和尊重。
激昂风云气,终协龙虎精:意为作者的气势激昂,像龙虎一样威猛。
弱冠燕赵来,贤彦多逢迎:指作者年轻时就已经受到燕、赵两国的赏识和接纳,被认为是一位有才华的人。
鲁连善谈笑,季布折公卿:鲁连和季布都是战国时期的名士,鲁连擅长谈笑风生,季布则以才华横溢和机智著称。
遥知礼数绝,常恐不合并:意为作者知道自己的礼仪和规矩不够好,常常担心自己无法与人合作。
惕想结宵梦,素心久已冥:指作者常常在夜晚思考自己的人生和未来,但是内心却感到迷茫和困惑。
顾惭青云器,谬奉玉樽倾:意为作者感到自己的才华和能力不足以达到高峰,只能在平凡的生活中享受一些小小的快乐。
山阳五百年,绿竹忽再荣:山阳是作者的故乡,五百年前,这里曾经是一个繁荣的城市,但是后来却逐渐衰落。现在,绿竹又重新繁荣起来了。
高歌振林木,大笑喧雷霆:意为作者豁达开朗,像高歌一样振奋人心,像雷霆一样威猛。
落笔洒篆文,崩云使人惊:指作者的书法和篆刻技艺很高超,能够让人惊叹。
吐辞又炳焕,五色罗华星:意为作者的言辞华丽,像五彩斑斓的星星一样美丽。
秀句满江国,高才掞天庭:指作者的诗句优美动人,能够传遍整个国家,甚至传到天庭。
宰邑艰难时,浮云空古城:指当时的政治和社会环境很困难,城市也变得荒凉和古老。
居人若薙草,扫地无纤茎:意为作者的生活简朴,像割草一样简单,没有任何奢华和浮华。
惠泽及飞走,农夫尽归耕:指作者的行为和言语能够影响到周围的人,让他们更加勤劳和努力。
广汉水万里,长流玉琴声:广汉水是作者的故乡河流,万里长流,玉琴声指的是美妙的音乐。
雅颂播吴越,还如泰阶平:指作者的诗歌能够传遍吴越两地,就像泰山一样平稳。
小子别金陵,来时白下亭:指作者离开了金陵,来到了白下亭,开始了新的生活。
群凤怜客鸟,差池相哀鸣:意为作者和其他才华横溢的人一起生活,相互欣赏和关爱,但是也会因为差距而感到悲哀。
各拔五色毛,意重泰山轻:指作者和其他才华横溢的人一起比较,虽然都很出色,但是作者的才华更加重要和珍贵。
赠微所费广,斗水浇长鲸:指作者送给微不足道的礼物,但是却花费了很多心思和精力,就像斗水浇灌长鲸一样。
弹剑歌苦寒,严风起前楹:指作者在严寒的天气中练习剑术,唱出苦涩的歌声,就像严风吹起前楹一样。
月衔天门晓,霜落牛渚清:指月亮从天门中升起,天色渐渐明亮,霜落在牛渚上,清新宜人。
长叹即归路,临川空屏营:指作者在离开临川时,感慨万千,心中空虚,只能回到自己的家乡。
译文及注释详情»
译文:
《项梁传》
明明的正道已经在海内昏暗,皇帝的废立也不再按照天之常道。莫非不知道汉高祖和汉光武帝之所以能够崛起,是因为他们拥有强大的支持?萧何、曹参安稳了摇摇欲坠的国家,耿弇和贾复摧毁了社会上的邪恶势力。您是我们家族的项梁季父,杰出的圣代英豪。虽然您现在没有担任三台宰相或借用四豪孟尝君、平原君、信陵君、春申君的名义,但是您的精神风貌激昂云起,展现出龙虎神采。您二十岁从燕赵来到这里,德才双备的贤人纷纷迎接您。您像鲁连一样善于谈笑,就像季布一样征服了众多公卿。我知道现在很多人不讲究礼节,总怕与他们不合群。我常常在梦中感到忧虑,我的纯洁心灵也受到了伤害。面对你这个青云人物,我感到惭愧,但又喝了您那么多美酒,真是不好意思。500年前,山阳的嵇康、向秀等人居住在这里,享受着竹林之乐。如今,山阳的绿竹再次繁盛,高歌震动林木,笑声喧嚣如雷霆。您挥笔拨洒古篆文,像云崩天裂一般令人震惊。您的辞藻华丽,宛如五色罗华星。您的优美诗句传遍江南,华丽的辞藻和高妙的文才,让天庭都为之倾倒。在这个艰难的时刻,当地政府的县长却无所作为,城内空虚寂静。像锄过的草,几乎没有人,就算走遍大街小巷也找不到几个人的恩德。但您来到这里以后,您的恩惠却遍及所有的生灵,农夫们也纷纷回到耕种的田地上。漫长的长江水流淌着您的玉琴声,高雅的颂乐在整个地区传扬开来。
译文详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。