《西江月·阻风山峰下》拼音译文赏析

  • 西
    jiāng
    yuè
    ·
    fēng
    shān
    fēng
    xià
  • [
    sòng
    ]
    zhāng
    xiào
    xiáng
  • mǎn
    zài
    chuán
    qiū
    píng
    shí
    guāng
    shén
    liú
    kàn
    xié
    yáng
    fàng
    lín
    lín
    làng
  • míng
    fēng
    huí
    gēng
    hǎo
    jīn
    xiāo
    lòu
    宿
    fáng
    shuǐ
    jīng
    gōng
    zòu
    shàng
    zhǔn
    yuè
    yáng
    lóu
    shàng

原文: 满载一船秋色,平铺十里湖光。波神留我看斜阳,放起鳞鳞细浪。
明日风回更好,今宵露宿何妨?水晶宫里奏霓裳,准拟岳阳楼上。


相关标签:山水宋词三百首写人

译文及注释
满载一船秋色,船上装满了秋天的景色,
平铺十里湖光。湖面上铺满了十里的光芒。
波神留我看斜阳,湖中的波神让我看斜阳,
放起鳞鳞细浪。湖水中涌起了鳞鳞细浪。

明日风回更好,明天风儿转好了,
今宵露宿何妨?今晚露宿又有何妨?
水晶宫里奏霓裳,水晶宫里奏起了霓裳,
准拟岳阳楼上。仿佛在岳阳楼上一般。
注释:
满载:装满了。
秋色:秋天的景色。
平铺:平展开来。
十里湖光:湖面上的光芒,指湖面的景色。
波神:指湖神,传说中掌管湖泊的神灵。
斜阳:太阳斜照的时候。
放起:指湖波逐渐变大。
鳞鳞:形容水波起伏的样子。
细浪:小而细的波浪。
风回:风向改变。
露宿:露天过夜。
水晶宫:传说中神仙居住的地方。
霓裳:古代女子舞蹈的名字。
准拟:打算模仿。
岳阳楼:位于湖南岳阳市的著名古建筑,有着悠久的历史和文化底蕴。


译文及注释详情»


写作背景
黄陵山下的《西江月·阻风三峰下》是一篇具有浓郁江南水乡特色的词作。这首词的作者是佚名张孝祥,他在宋孝宗乾道三年(1167年)时担任潭州知州(今湖南长沙市),后来改官离开湖南,乘舟北上途经洞庭湖畔的黄陵山,遇风受阻,便萌生了创作这首词的想法。 据《宋六十名家词》的题目称,这首词叫做《黄陵庙》,但个别语句可能会有出入。这说明此词曲的流传与影响非常广泛,且受到了许多文化爱好者和学者的关注和研究。 可以看出,当时的中国文化环境中,文人雅士们对于自然景色的描写和表现非常热衷。然而,《西江月·阻风三峰下》却不仅是简单的景物描写,更具情感色彩,将景色与情感融为一体,在表现景色的同时又向读者展示了一种饱含深情的内心体验。这种表达方式,反映了当时文人们渴望表达个体情感、追求个性化创作的心境,也反映了社会风气逐渐转变的趋势。 此外,这首词作品的流传不仅仅是因为其艺术价值的高涨,还与其作者的身份和经历有关。佚名张孝祥原本是潭州知州,后来改官离开湖南,乘舟北上,就是在途经洞庭湖畔的黄陵山时遇到阻风受阻并写下这首词。这一经历给了作品更丰富的故事内涵,也使读者在欣赏词作品的同时能够想象到作者在黄陵山下遭遇了种种困难后的感人处境。 通过对这首词作品的研究,我们可以更好地理解当时中国文化的发展背景,深入探讨词作品的艺术内涵以及它与作者的生活经历之间的联系。 写作背景详情»


鉴赏
三峰下》是一首具有浓郁江南水乡特色的词作。全词艺术风格清新秀丽,情感真挚自然,描写了行船遇风受阻,泊舟山下时的所见所感。上片主要描写了风尚未起时的美景,以及变天前兆下湖上水天相映的景象。在这首词中,作者通过对自然景物的细致描写,将风景与情感融为一体,给人留下了深刻的印象。 上片的第一句“满载一船秋色,平铺十里湖光”,以对偶的形式将“秋色”和“湖光”交替出现,表现出丰收时节的繁荣景象。作者在描述万物丰收的同时,也将自然景色与人们的情感联系起来,让读者能够感受到作者的喜悦之情。第二句“水光山色,交相辉映,船上人心旷神怡,其乐无穷”,则更加明确地表达了作者对这片美好景色的赞美之情。整个句子通过交错运用“水光”、“山色”、“人心”等元素,将景物与情感联系在一起,使得读者在欣赏美景的同时,也能够感受到作者内心的愉悦。 下片中,“波神有意留我观看,鱼鳞般翻起细浪”,则揭示了风向转变的迹象。随着“鳞鳞细浪”的出现,读者也能够感受到天气的变化和风暴即将来临的紧张气氛。“斜阳”点明时间是傍晚,以“细浪”说明天气变化,要起风,皆是妙笔。作者通过对自然景物变化的描写,成功地将一种压抑的气氛渲染了出来。 总之,《西江月·阻风三峰下》的风格清新俊逸,将景色与情感融为一体,表现了作者对江南水乡的喜爱之情。整首词通过细致入微的描写,让人感受到了作者在湖光山色之间的穿梭,以及在自然风景中找到内心宁静的情感体验。 鉴赏详情»


译文及注释
满载着一船的秋色,行驶在广阔平展的江面上。行船被风浪所阻(阻隔),微风吹起鳞鳞(涟漪状)波浪,泛起波光。明日风向转为顺风更加好,那么今夜露宿又有什么关系呢?水中的宫殿像是在演奏霓裳羽衣曲,当到达岳阳时,准定在岳阳楼上观赏湖光山色。 注释: 1. 秋色:此处指秋季的景色,由于秋季的植物多呈现黄色、红色,故称为“秋色”。 2. 鳞鳞:形容水面上泛起的小波纹。 3. 波光:波浪所反射出来的光芒,在阳光下常常十分美丽。 4. 顺风:顺着风的方向前进,比较顺畅。 5. 露宿:暴露在野外住宿。 6. 宫殿:此处指具有宫殿式建筑风格的江上建筑。 7. 霓裳羽衣曲:霓裳是中国汉代神话中的女神,羽衣是她穿的衣服,霓裳羽衣曲即为关于这位女神的音乐或舞蹈。在此指水中宫殿像是在演奏一首优美的歌曲或者舞蹈。 8. 岳阳楼:位于湖南省岳阳市岳阳楼区君山街道君山岛内,是中国古代名楼之一,建于唐朝。 译文及注释详情»


张孝祥简介: 张孝祥(1132年-1169年),字安国,号于湖居士,汉族,简州(今属四川)人,生于明州鄞县,宋朝词人。他的词豪放爽朗,风格与苏轼相近,深受苏轼影响,每作诗文必问门人曰:“比东坡如何?”著有《于湖集》40卷、《于湖词》1卷。