《小雅·谷风》拼音译文赏析

  • xiǎo
    ·
    fēng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • fēng
    weí
    fēng
    jiāng
    jiāng
    weí
    jiāng
    ān
    jiāng
    zhuàn
  • fēng
    weí
    fēng
    tuí
    jiāng
    jiāng
    zhì
    huái
    怀
    jiāng
    ān
    jiāng
  • fēng
    weí
    shān
    cuī
    weí
    cǎo
    weǐ
    wàng
    xiǎo
    yuàn

原文: 习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。
习习谷风,维风及颓。将恐将惧,置予于怀。将安将乐,弃予如遗。
习习谷风,维山崔嵬。无草不死,无木不萎。忘我大德,思我小怨。


相关标签:诗经

译文及注释
习习:轻柔的风声。
谷风:山谷中的风。
维:连续不断。
及:到达。
雨:雨水。
将:或许。
恐:害怕。
惧:担心。
予:我。
女:你。
安:安心。
乐:快乐。
转弃:转而抛弃。
颓:衰败。
置:放置。
于:在。
怀:心中。
如遗:像废物一样。
山崔嵬:高耸的山峰。
无草不死:没有草木就无法生存。
无木不萎:没有树木就会枯萎。
忘我大德:忘记自己的功德。
思我小怨:想起自己的小恩怨。
注释:
习习:轻柔的风声。
谷风:山谷中吹来的风。
维:连词,表示“和”、“及”。
及:到达。
雨:雨水。
将:或许,可能。
恐:害怕。
惧:担心。
予:我。
女:你。
安:安心。
乐:快乐。
转弃:转而抛弃。
颓:衰败,凋零。
置:放置。
于:在。
怀:心中。
如:像。
遗:遗弃。
山崔嵬:高耸的山峰。
无草不死,无木不萎:形容山峰高耸,植被稀少。
忘我大德,思我小怨:忘记自己的功德,反思自己的小过失。


译文及注释详情»


译文及注释
谷口呼呼刮大风,大风夹带阵阵雨。 谷(gǔ)口:山谷的口;呼呼:形容风声;刮(guā):刮风;夹带(jiā dài):夹杂。 当年担惊受怕时,唯我帮你分忧虑。 担惊受怕:非常担心害怕;唯(wéi)我:只有我;分忧虑:分担忧虑。 如今富裕又安乐,你却弃我掉头去。 富裕:富有;安乐:安逸、舒适;弃(qì):抛弃;掉头:回身。 谷口呼呼刮大风,大风旋转不停息。 旋转(xuán zhuǎn):旋转、转动;不停息:不停止。 当年担惊受怕时,你搂我在怀抱里。 搂(lōu):拥抱、抱住;怀抱:怀中。 如今富裕又安乐,将我抛开全忘记。 将(jiāng)我:把我;抛开:抛弃、摆脱。 谷口呼呼风不停,刮过巍巍高山岭。 巍(wēi)巍:高大、崇高;山岭:山脉、山峰。 刮得百草全枯死,刮得树木都凋零。 百草:所有植物;枯死:死亡、枯萎;凋(diāo)零:萎缩、凋谢。 我的好处你全忘,专门记我小毛病。 好处:利益、好处;小毛病:小缺点、小毛病。 译文及注释详情»


鉴赏
《谷风》是一首诗经中的小雅之作,作者佚名。关于该诗的主题,历史上有多种说法。《毛诗序》中认为,此诗是刺幽王的,旨在批判当时朋友相互间道德品质的堕落。而朱熹则认为,这是一首表达朋友相互间恶意纷争的诗歌,不应将其强加于幽王身上。方玉润《诗经原始》也赞同朱熹的说法。 考虑该诗的内容,现代学者高亨等人则主张,它应该是一位被遗弃的妇女所作的作品。陈子展《诗经直解》虽然依旧支持传统的说法,但也认为此诗与《国风》的风格不同,更加符合小雅的音乐特色。 无论哪种观点,都反映了诗歌中包含的深刻内涵。诗中以谷口风景的描写引出了作者的感慨,揭示出朋友之间缺乏真挚情感和高尚品质的现实。在作者看来,尽管世态炎凉,风云变幻,但人们应该保持诚实、宽容和善良,不以小怨念幸福友情之大道。同时,诗中的旋转不停风也是一种矛盾与对立的象征,暗示了生命的脆弱和万物皆有终结的命运。 总之,《谷风》虽然简短,却充满了深厚的人性关怀和哲学思考,更是诗经中的一篇经典之作。 鉴赏详情»


佚名简介