《车舝》拼音译文赏析

  • chē
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • jiān
    guān
    chē
    zhī
    luán
    shì
    feǐ
    feǐ
    yīn
    lái
    kuò
    suī
    hǎo
    yǒu
    shì
    yàn
    qiě
  • píng
    lín
    yǒu
    weí
    chén
    shuò
    lìng
    lái
    jiào
    shì
    yàn
    qiě
    hǎo
    ěr
    shè
  • suī
    zhǐ
    jiǔ
    shì
    yǐn
    shù
    suī
    jiā
    yáo
    shì
    shí
    shù
    suī
    shì
    qiě
  • gāo
    gāng
    zuò
    xīn
    zuò
    xīn
    xiān
    gòu
    ěr
    xīn
    xiě
  • gāo
    shān
    yǎng
    zhǐ
    jǐng
    xíng
    xíng
    zhǐ
    liù
    peì
    qín
    gòu
    ěr
    xīn
    hūn
    weì
    xīn

原文: 间关车之舝兮,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友?式燕且喜。
依彼平林,有集维鷮。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射。
虽无旨酒?式饮庶几。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞?
陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮。鲜我觏尔,我心写兮。
高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。


相关标签:诗经

译文及注释
间关车之舝兮,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友?式燕且喜。
(间关:古代关隘名;车之舝:车辕;思娈:思念远方的人;季女:指季节的女神;逝:去了;匪:不是;饥:饿;渴:渴;德音:美好的声音;来括:传来;虽无好友:虽然没有亲友相伴;式:就;燕:欢乐;且:还。)

依彼平林,有集维鷮。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射。
(依:依靠;彼:那边;平林:平坦的林地;集:聚集;维:有;鷮:一种鸟;辰:那时;硕女:指有才德的女子;令:使;德:美好的品德;来教:前来教导;式:就;燕:欢乐;且:还;誉:赞美;好尔:你很好;无射:没有射箭。)

虽无旨酒?式饮庶几。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞?
(虽:尽管;无:没有;旨酒:美酒;式:就;饮:喝;庶几:随便;嘉肴:美食;食:吃;德:美好的品德;女:女子;歌:唱歌;舞:跳舞。)

陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮。鲜我觏尔,我心写兮。
(陟:登上;彼:那边;高冈:高山;析:砍;柞薪:柞树的木柴;其:它的;叶湑:叶子翠绿;鲜:新鲜;觏:向;尔:你;心写:心中感慨。)

高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。
(高山仰止:高山仰望;景行:美景;行止:行走停止;四牡:四匹马;騑騑:奔跑的样子;六辔:六根马缰绳;琴:古代乐器;觏尔:向你;新婚:刚刚结婚;以慰:为了安慰;我心:我的心情。) 译文及注释详情»


译文及注释
车轮转动车辖响,妩媚少女要出阁。不再饥渴慰我心,有德淑女来会合。 注释:此句意指车轮声响,预示着美貌的少女即将迎娶之事即将到来。作者因得到美德淑良的女子的青睐而不再感到空虚、渴望。 译文:车轮声响,象征着喜庆的少女即将离家出嫁。得到了品德优良的女子的恩宠,让我不再空虚渴望。 虽然没有好朋友,宴饮相庆自快乐。丛林茂密满平野,长尾锦鸡栖树上。 注释:此句表达了终南之游时,虽未有知音好友相伴,但在丛林中听到了长尾锦鸡的叫声,也有美丽的风景相伴随,享受着欢愉自在的宴席。 译文:虽然没有知己相伴,但我们可以自行欢宴,共庆欢愉。丛林中长尾锦鸡栖息,茂密的树木覆盖着平原,旅途充满着美丽的景色。 那位女娃健又美,德行良好有教养。宴饮相庆真愉悦,爱意不绝情绵长。 注释:此两句描述了新婚佳人的美貌及品性善良,让人倍感幸福与满足。 译文:新婚佳人身体健康而美貌动人,精神涵养高尚熟知礼仪,共庆喜庆之时倍感愉悦。情意长久不衰,像情绵一般连绵不断。 虽然没有那好酒,但愿你能喝一盏。虽然没有那好菜,但愿你能吃一点。虽然德行难配你,且来欢歌舞翩跹。 注释:此三句表达了作者并未准备好足够美味的美食供应,但仍希望新婚佳人能够尽情品尝并享受到全程欢乐庆典。 译文:虽然没有很好的酒款,但我仍然希望你可以品尝到一杯。虽然没有很好的菜肴,但我仍然希望你能品尝到一些。虽然我的素养难以与你比较,我们仍可以快乐地跳起舞蹈。 登上高高那山冈,柞枝劈来当柴烧。柞枝劈来当柴烧,柞叶茂盛满树梢。此时我能接到你,心中烦恼全消掉。 注释:此两句表达了作者欲砍来柴火,不料却遇到美貌佳人,一见倾心。此时的作者因为有美妙的心情,让所有的烦恼都消失殆尽。 译文:爬上高山,准备砍伐树枝作柴火。但看到你的美丽身影后,我心中充满了惊喜。此时,我感到无忧无虑,所有的焦虑都已经消散殆尽。 巍峨高山要仰视,平坦大道能纵驰。驾起四马快快行,挽缰如调琴弦丝。今遇新婚好娘子,满怀欣慰称美事。 注释:此三句描述了作者和新婚佳人一起前往旅行的场景,欣赏到了高山和平原上的壮阔风景,感慨日子无比美好。 译文:巍峨的高山让人仰视,平坦的大道让人兴奋。驾驶四匹马快速前行,像调音一般拉紧马缰绳。今天我们出行,在新婚佳人的陪伴下,充满着喜悦和满足。 译文及注释详情»


鉴赏
《车舝》是《诗经》中的一篇经典诗歌,作者不详。关于这首诗的主题,历代学者有着不同的解释和评价。 《毛诗序》认为,《车舝》是大夫刺幽王的作品。在褒姒的谗言下,幽王收纳了褒姒的姐妹,并抛弃了贤淑的后妃。这篇诗是周人思求贤士以配君子的呼声,希望能够选举到品德高尚的女子来辅佐朝政,振兴国家。 邹肇敏则持不同看法,他认为这首诗并不是在刺幽王,而是曲解了周人侍奉新的君主时,高官昏庸,只顾追逐美色,轻视忠良的现状。 朱熹则认为,《车舝》是描写了宴乐新婚之事的诗歌,写的是当时男子在选妻过程中的欢愉和喜悦。 方玉润则从道学家的角度来看待这首诗,认为作者所描述的女性形象是妨碍了儒家的女德之道的,因为女子不应该以美色和婚姻作为自己的价值标准,而应该追求内在的道德修养。 总的来说,《车舝》这首诗描绘的是男子在新婚之际的欢愉和喜悦,同时也表现出了对于贤德女子的向往和敬重。历代学者对于这篇诗的评价和解读各有不同,反映出了时代文化与个人价值观的不同,也让我们更加了解了这首诗歌所蕴含的深层意义。 鉴赏详情»


佚名简介