原文: 夜阑梦回人静悄,不住的寒蛩叫,细雨洒芭蕉。铁马檐前闹,长吁几声儿得
到晓?
【双调】落梅风 江上闻笛
江天晚,起暮云,恰才的夜凉人静。风送玉箫三四声,使离人凭阑愁听。 秋夜梦回
清秋夜,鸳梦回,闹寒蛩絮人心碎。长吁几声人万里,病形骸越添憔悴。
【双调】庆东原 秋暮感怀
山连地,水映天,盼宾鸿过尽空嗟怨。朱帘半卷,西风槛边,明月庭轩。堪
叹此时情,独倚阑干遍。
译文及注释:
夜深了,我梦回到了过去,四周静悄悄,只有不停地叫的寒蛩声。细雨洒在芭蕉上,滴滴答答的声音。铁马檐前传来嘈杂的声音,我长叹几声,不知何时才能见到天明。
落梅风吹过江上,笛声悠扬。晚霞染红了天空,云彩在变幻。刚才的凉意让人感到孤独,风吹来了几声玉箫,让我更加忧伤。秋夜梦回,思绪万千,寒蛩的叫声让人心碎,长叹几声,病态的身躯更加憔悴。
庆东原的山水相连,天空映照着水面。盼望着宾鸿的到来,却只有空空的怨叹。红色的帘子半卷,西风吹拂着槛边,明月照耀着庭院。此时此刻,我感到无尽的情感,独自倚在栏杆上,思绪万千。
注释:
夜阑:夜深时分
梦回:回忆起往事
人静悄:人静无声
寒蛩:一种蟋蟀,叫声清脆悦耳
细雨:细小的雨点
洒:落下
芭蕉:一种热带植物
铁马檐前:指房屋前的檐口
长吁几声:长叹几声
儿得到晓:等到天亮
双调:一种曲调
落梅风:指秋天的风,吹落梅花
江上闻笛:听到江边吹笛的声音
江天晚:江边的天色晚了
起暮云:天空中出现了暮色的云彩
恰才:刚才
离人:离别的人
凭阑:倚着栏杆
愁听:因思念而感到忧愁
秋夜梦回:回忆起秋夜的往事
鸳梦回:指恋人之间的梦境
闹寒蛩:寒蛩的叫声打扰了心情
絮:指寒蛩的叫声
人万里:离别的人在千里之外
病形骸:身体状况不佳
憔悴:形容瘦弱憔悴的样子
庆东原:地名,指东原庆州
秋暮:秋天的傍晚
感怀:感慨
山连地:山和地连成一片
水映天:水面映照着天空
盼宾鸿:期待远方的客人
空嗟怨:空留叹息和怨愤
朱帘半卷:红色的帘子半拉着
西风槛边:在栏杆边感受西风
明月庭轩:明亮的月光照在庭院的小楼上
堪叹:值得叹息
此时情:此时的心情
独倚阑干遍:独自倚着栏杆,思绪万千。
译文及注释详情»
丘士元简介: 元朝诗人,作者信息正在完善中!