《念奴娇(长沙赵师席上作)》拼音译文赏析

  • niàn
    jiāo
    cháng
    shā
    zhào
    shī
    shàng
    zuò
  • [
    sòng
    ]
    míng
  • 西
    fēng
    shì
    weí
    xíng
    rén
    sǎo
    dàng
    fán
    jīn
    chuī
    zhǎng
    zhēng
    lán
    juàn
    jìn
    piàn
    xiāo
    xiāng
    qīng
    jiǔ
    bìng
    jīng
    qiū
    shī
    chóu
    bìn
    duì
    jǐng
    rén
    qiān
    chǔ
    gōng
    shì
    shí
    fēn
    liú
    shuǐ
  • jiāng
    shàng
    mǎi
    biǎn
    zhōu
    pái
    yún
    yǒng
    làng
    zhí
    guò
    jīn
    shā
    weǐ
    guī
    jiāng
    nán
    qiū
    chù
    yòng
    lái
    xún
    yuè
    fēng
    lòu
    beī
    shēn
    róng
    shàng
    lěng
    xiào
    ào
    yān
    xiá
    cǎo
    jiù
    lóng
    zhī
    weí
    shuí

原文: 西风何事,为行人扫荡,烦襟如洗。垂涨蒸澜都卷尽,一片潇湘清泚。酒病惊秋,诗愁入鬓,对景人千里。楚宫故事,一时分付流水。
江上买取扁舟,排云涌浪,直过金沙尾。归去江南丘壑处,不用来寻月姊。风露杯深,芙蓉裳冷,笑傲烟霞里。草庐如旧,卧龙知为谁起。



译文及注释
西风何事,为行人扫荡,烦襟如洗。垂涨蒸澜都卷尽,一片潇湘清泚。酒病惊秋,诗愁入鬓,对景人千里。楚宫故事,一时分付流水。

西风为何事,为行人扫荡,使衣襟烦躁如洗。江水涨潮,浪花都卷尽,一片湖泊清澈。酒病使人惊觉秋天的临近,诗中的忧愁渗入发鬓之间,对着远方的景色,思念千里之外的人。楚国宫廷的故事,一时分付给流水。

江上买取扁舟,排云涌浪,直过金沙尾。归去江南丘壑处,不用来寻月姊。风露杯深,芙蓉裳冷,笑傲烟霞里。草庐如旧,卧龙知为谁起。

在江上买取扁舟,排开云雾,直冲过金沙尾。回到江南的山丘深处,不需要来寻找月亮姐姐。风露杯中的酒浓郁,芙蓉裳的衣裳冷冽,笑傲在烟霞之中。草庐依旧如故,卧龙知道是为了谁而兴起。
注释:
西风:指西方的风,表示秋天的到来。
行人:指旅行的人。
扫荡:清除、吹走。
烦襟如洗:烦恼的心情像被洗净一样。
垂涨蒸澜:水面上涨的样子。
都卷尽:都被卷走。
一片潇湘清泚:形容江水清澈。
酒病:指酒的病态,即酒瘾。
惊秋:指酒病发作。
诗愁:指写诗时的忧愁。
入鬓:指忧愁进入发髻。
对景人千里:对着远方的景色,思念千里之外的人。
楚宫故事:指楚国的宫廷故事。
一时分付流水:一时的故事交托给流水。
江上买取扁舟:在江上买一只扁舟。
排云涌浪:形容船只在水上行驶的样子。
直过金沙尾:直接经过金沙尾部分。
归去江南丘壑处:回到江南的山谷之地。
不用来寻月姊:不需要再去寻找月亮的姐姐。
风露杯深:指饮酒时酒杯中的风露很深。
芙蓉裳冷:指芙蓉裙子冷冷的。
笑傲烟霞里:形容自己在烟霞之中自得其乐。
草庐如旧:草屋依旧。
卧龙知为谁起:卧龙指诸葛亮,问谁能够唤醒他。


译文及注释详情»


佚名简介