原文: 红了樱桃。绿了芭蕉。送春归、客尚蓬飘。昨宵谷水,今夜兰皋。奈云溶溶,风淡淡,雨潇潇。
银字笙调。心字香烧。料芳悰、乍整还凋。待将春恨,都付春潮。过窈娘堤,秋娘渡,泰娘桥。
译文及注释:
红了樱桃,变得鲜艳动人。绿了芭蕉,显得郁郁葱茏。送走了春天,客人仍然漂泊在外。昨夜在谷水边,今夜来到兰皋。可惜天空云雾弥漫,风吹得很轻淡,雨下得很细腻。
银色的笙调飘荡在空中。心中的思念燃烧起来,散发出香气。花儿虽然美丽,却注定会凋谢。等待着将春天的遗憾,都交给春潮带走。经过窈娘堤,渡过秋娘,穿过泰娘桥。
注释:
红了樱桃:樱桃变红了,表示春天已经来临。
绿了芭蕉:芭蕉变绿了,也是春天的象征。
送春归:送走了春天。
客尚蓬飘:客人还在漂泊中。
谷水:山谷中的水。
兰皋:兰草丛生的地方。
奈云溶溶:可惜云雾弥漫。
风淡淡:风轻柔。
雨潇潇:雨细细地下。
银字笙调:银色的笙声。
心字香烧:心中的思念像香烧一样。
料芳悰:料想着芳草的香气。
乍整还凋:刚整理好的花朵又凋谢了。
待将春恨:等待将春天的遗憾。
都付春潮:都交给春天的潮水。
过窈娘堤:经过窈窕女子的堤岸。
秋娘渡:秋娘渡过河流。
泰娘桥:泰娘经过桥。
译文及注释详情»
蒋捷简介: 蒋捷,字胜欲,号竹山,生卒年不详,宋末元初阳羡(今江苏宜兴)人,先世为宜兴巨族,咸淳十年(1274)进士。南宋亡,深怀亡国之痛,隐居不仕,人称“竹山先生”、“樱桃进士”,其气节为时人所重。长于词,与周密、王沂孙、张炎并称“宋末四大家”,其词多抒发故国之思、山河之恸,风格多样,而以悲凉清俊、萧寥疏爽为主,尤以造语奇巧之作,在宋季词坛上独标一格。其作品有《竹山词》1卷,收入毛晋《宋六十名家词》本、《疆村丛书》本;又《竹山词》2卷,收入涉园景宋元明词续刊本。