原文: 西风摇步绮。记长堤骤过,紫骝十里。断桥南岸,人在晚霞外。锦温花共醉。当时曾共秋被。自别霓裳,应红销翠冷,霜枕正慵起。
惨澹西湖柳底。摇荡秋魂,夜月归环佩。书图重展,惊认旧梳洗。去来双翡翠。难传眼恨眉意。梦断琼娘,仙云深路杳,城影蘸流水。
译文及注释:
西风摇动着绮丽的衣裳。记得在长堤上匆匆而过,紫色的骏马奔驰了十里。断桥在南岸,人在晚霞的外面。锦温花和我一同陶醉。当时我们曾一起度过秋天。自从分别以后,应该是红色销翠冷,霜枕上正慵懒地起身。
西湖柳树下的景色悲凉。摇曳的秋天之魂,夜晚的月亮回到了我的腰间佩饰上。书画重新展示,惊讶地认出了旧的梳妆台。去来双翡翠,难以传达眼中的恨意和眉宇之间的情感。梦中断了琼娘的身影,仙云深处的路途渺茫,城市的影子倒映在流水中。
注释:
西风:指西方的风,表示秋天的意象。
摇步绮:摇曳的绮罗衣裙,形容风吹动的景象。
长堤:指长堤上。
骤过:匆匆走过。
紫骝:紫色的骏马。
断桥:桥的一部分已经断裂。
南岸:桥的一侧。
晚霞:夕阳的余晖。
锦温花:指美丽的花朵。
共醉:一同陶醉。
秋被:指秋天的景色。
霓裳:指仙女的衣裳。
红销翠冷:红色的衣裳褪色,翠绿的颜色变冷。
霜枕:枕头上有霜,表示懒散的起床。
惨澹:凄凉、萧条。
西湖柳底:指西湖边的柳树下。
摇荡秋魂:摇曳的秋天的灵魂,形容秋天的景象。
夜月:夜晚的月亮。
环佩:指佩戴在身上的饰物。
书图:指书画。
惊认:惊讶地认出。
旧梳洗:旧的梳妆打扮。
去来双翡翠:去了又回来的两只翡翠鸟。
难传:难以传达。
眼恨眉意:眼中的怨恨和眉毛间的意思。
梦断琼娘:梦中失去了仙女。
仙云深路杳:仙女的云彩深深地遮住了路,看不见了。
城影蘸流水:城市的影子倒映在流水中。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。