原文: 云胡不喜。得抽脚篮中,安身局外。世路风涛都历遍,几度眉攒心碎。八尺滕床,二升粟饭,方寸恢余地。翻云覆雨,从伊造物儿戏。
不见刻木牵丝,鸡皮鹤发,弄罢寂无事。随分风光堪领略,聊放疏狂些子。刘项雌雄,跖颜修短,无彼亦无此。茅檐高卧,不知春到花底。
译文及注释:
云胡不喜。得抽脚篮中,安身局外。世路风涛都历遍,几度眉攒心碎。八尺滕床,二升粟饭,方寸恢余地。翻云覆雨,从伊造物儿戏。
不见刻木牵丝,鸡皮鹤发,弄罢寂无事。随分风光堪领略,聊放疏狂些子。刘项雌雄,跖颜修短,无彼亦无此。茅檐高卧,不知春到花底。
云何不喜。得抽脚篮中,安身局外。世路风涛都历遍,几度眉攒心碎。八尺滕床,二升粟饭,方寸恢复余地。翻云覆雨,从伊造物儿戏。
不见刻木牵丝,鸡皮鹤发,弄罢寂无事。随份风光堪领略,聊放疏狂些子。刘项雌雄,跖颜修短,无彼亦无此。茅檐高卧,不知春到花底。
云何不喜。得抽脚篮中,安身局外。世路风涛都历遍,几度眉攒心碎。八尺滕床,二升粟饭,方寸恢复余地。翻云覆雨,从伊造物儿戏。
不见刻木牵丝,鸡皮鹤发,弄罢寂无事。随份风光堪领略,聊放疏狂些子。刘项雌雄,跖颜修短,无彼亦无此。茅檐高卧,不知春到花底。
注释:
云胡不喜:指云和胡人都不喜欢。
抽脚篮中:指在篮子里抽脚,表示置身事外。
安身局外:指不参与世俗的纷争。
世路风涛都历遍:指经历了世间的风风雨雨。
几度眉攒心碎:指多次忧心忡忡,心碎。
八尺滕床:指一种八尺长的床。
二升粟饭:指只有两升的粟米饭,表示生活简朴。
方寸恢余地:指心灵得到了宽广的空间。
翻云覆雨:指像云和雨一样变幻莫测。
从伊造物儿戏:指上天创造世界就像在玩耍一样。
刻木牵丝:指雕刻木头并拉线,表示琢磨技艺。
鸡皮鹤发:指鸡皮疙瘩和鹤发,表示年老。
弄罢寂无事:指做完了一切事情后,寂静无事可做。
随分风光堪领略:指随遇而安,欣赏眼前的风光。
聊放疏狂些子:表示稍微放纵一下自己。
刘项雌雄:指刘邦和项羽,表示两者都没有什么特别之处。
跖颜修短:指脚趾和脸都很短小,表示平凡。
无彼亦无此:指没有这个也没有那个,表示没有什么特别之处。
茅檐高卧:指在茅草檐下高高地睡觉。
不知春到花底:指不知道春天已经到来,花朵已经开放。
译文及注释详情»
李曾伯简介: 李曾伯(1198-1265至1275间),南宋词人,字长孺,号可斋。原籍覃怀(今河南沁阳附近),南渡后寓居嘉兴(今属浙江),他是宋代文学家,以词著称,其词风清新淡雅,抒发了他对家乡的思念之情,有“曾伯词”之称。他的著作有《可斋词集》、《可斋诗集》等。