原文: 过了中秋后,今夜月方佳。看来前夜圆满,才自阙些些。扫尽乌云黑雾,放出青霄碧落,恰似我情怀。把酒自斟酌,脱略到形骸。
问渠侬,分玉镜,断金钗。少年心事,不知容易鬓边华。千古天同此月,千古人同此兴,不是旋安排。安得高飞去,长以月为家。
译文及注释:
过了中秋之后,今夜的月亮格外美好。看来前一晚的月圆满了,才刚刚从云层中露出来,恰如我的情怀。扫除了乌云和黑雾,放出了青天和碧落,正好与我的心境相符。我自斟酌着酒,不再顾及形骸的束缚。
问你,你是否也有分离的痛苦,像玉镜断裂,金钗断折一样。少年时的心事,不知道容易在鬓边留下痕迹。千古以来,天空都有这样的月亮,千古以来,人们都有这样的兴致,这并非偶然安排。我多想能够高飞而去,长久地与月亮为伴。
注释:
过了中秋后,今夜月方佳:中秋节过后,今晚的月亮才特别美好。
看来前夜圆满,才自阙些些:看来前一晚的月亮圆满,才稍微有些不足。
扫尽乌云黑雾,放出青霄碧落,恰似我情怀:驱散了乌云和黑雾,展现出广阔的天空和蔚蓝的天空,正好象征着我的情怀。
把酒自斟酌,脱略到形骸:自己斟酌酒,忽略了身体的疲惫。
问渠侬,分玉镜,断金钗:问你,分开玉镜,断掉金钗。
少年心事,不知容易鬓边华:年轻人的心事,不知道容易在鬓边留下白发。
千古天同此月,千古人同此兴,不是旋安排:千古以来,天空都有同样的月亮,千古人都有同样的情感,这并非是偶然安排。
安得高飞去,长以月为家:希望能够高飞远去,长久地以月亮为家。
译文及注释详情»
吴潜简介: 吴潜(1195—1262)字毅夫,号履斋,出生于宣州宁国(今属安徽)。他于宁宗嘉定十年(1217)考中进士,以第一的成绩被授予承事郎官,后任江东安抚留守等职。理宗淳祐十一年(1251)他被任命为参知政事,拜为右丞相兼枢密使,封崇国公。但是次年吴潜便被罢相。开庆元年(1259)元军南侵攻鄂州,吴潜因表现出色,被任命为左丞相,封庆国公,并改封许国公,但最终仍然被贾似道等人排挤,再次罢相。他被流放到建昌军,并被迫迁往潮州、循州等地。 吴潜精通文学,多才多艺,与姜夔、吴文英等人交往。他的词风沉郁、感慨特深,多抒发济时忧国的抱负和报国无门的悲愤,更近于辛弃疾的风格。他的代表作品有《六州歌头》、《虞美人·山中雪后》等。他著有《履斋遗集》,其中包括了他的一些散文和诗歌作品,同时,他的词集也被收录在《履斋诗余》中。吴潜在中国文学史上占有重要地位,他的词作风骨独特,具有深远的影响。