原文: 惨惨霜林冬欲尽。又是溪梅寒弄影。矮窗曲屋夜烧香,人已静。灯垂炉。
点滴芭蕉和雨听。约个归期犹未定。一夜梦魂终不稳。知他勾得许多情,真个闷。无人问。说与画楼应不信。
译文及注释:
惨惨霜林冬欲尽。
又是溪梅寒弄影。
矮窗曲屋夜烧香,
人已静。灯垂炉。
点滴芭蕉和雨听。
约个归期犹未定。
一夜梦魂终不稳。
知他勾得许多情,
真个闷。无人问。
说与画楼应不信。
汉字译文:
凄凄惨惨的霜林,冬天即将结束。
溪水旁的梅花又一次寒冷地摇曳。
在矮窗下的弯曲屋子里,夜晚燃起香炉,
人已经安静。灯垂在炉子上。
滴滴落下的芭蕉和雨声一起听。
约定的归期还没有确定。
整夜的梦魂始终不稳定。
知道他引起了许多情感,
真的很烦闷。没有人问。
告诉画楼的人应该不会相信。
注释:
惨惨:形容凄凉悲伤的样子。
霜林:指寒冷的林木。
冬欲尽:冬天即将过去。
溪梅:指溪边的梅花。
寒弄影:寒冷中摇曳的影子。
矮窗:低矮的窗户。
曲屋:弯曲的屋檐。
夜烧香:夜晚燃烧香火。
人已静:人已经安静下来。
灯垂炉:灯火低垂,炉火温暖。
点滴:细小的声音。
芭蕉:指芭蕉叶。
雨听:听雨声。
约个归期:约定一个归来的时间。
犹未定:还没有确定。
一夜梦魂终不稳:整夜的梦境不稳定。
知他勾得许多情:知道他引起了许多感情。
真个闷:真的烦闷。
无人问:没有人问询。
说与画楼应不信:说给画楼听,画楼可能不会相信。
译文及注释详情»
程垓简介: 程垓(字正伯),眉山(今属四川)人,苏轼中表程之才(字正辅)之孙。淳熙十三年(1186)游临安,陆游为其所藏山谷帖作跋,未几归蜀。撰有帝王君臣论及时务利害策五十篇,绍熙三年(1192)已五十许,杨万里荐以应贤良方正科,绍熙五年(1194)乡人王称序其词,谓“程正伯以诗词名,乡之人所知也。余顷岁游都下,数见朝士,往往亦称道正伯佳句”。冯煦《蒿庵论词》:“程正伯凄婉绵丽,与草窗所录《绝妙好词》家法相近”。程垓著有《帝王君臣论及时务利害策》五十篇,以及《书舟词》(一作《书舟雅词》)一卷。