《前调》拼音译文赏析

  • qián
    diào
  • [
    sòng
    ]
    yáng
    guàn
    qīng
  • bīng
    chèn
    xiāng
    xiāo
    báo
    yán
    lán
    gān
    jiǎo
    xiāng
    jiàn
    yòu
    hái
    xiū
    kān
    guī
    chóu
  • shàng
    zhèn
    huáng
    hūn
    guī
    duàn
    rén
    cháng
    shā
    chú
    zhěn
    zhào
    liáng

原文: 冰肌玉衬香绡薄。无言独倚阑干角。相见又还休。可堪归去愁。
碧波溪上路。几阵黄昏雨。归去断人肠。纱厨枕罩凉。



译文及注释
冰肌玉衬香绡薄。
冰肌:冰凉的肌肤;玉衬:玉石般的衬托;香绡:香气袅袅的细绸。
薄绸轻轻地贴在冰凉的肌肤上。
无言独倚阑干角。
无言:无话可说;独倚:独自依靠;阑干:门槛的角落。
默默地独自倚靠在门槛的角落。
相见又还休。
相见:相遇;休:停止。
再次相遇却又要分别。
可堪归去愁。
可堪:值得;归去:回去;愁:忧愁。
值得回去却心生忧愁。

碧波溪上路。
碧波:碧绿的水波;溪上:溪水之上;路:道路。
在碧绿的水波上的道路上。
几阵黄昏雨。
几阵:几阵子;黄昏:傍晚;雨:雨水。
几阵傍晚的雨水。
归去断人肠。
归去:回去;断:断绝;人肠:人的心肠。
回去了,令人心肠断绝。
纱厨枕罩凉。
纱厨:纱帐;枕罩:枕头上的罩子;凉:凉爽。
纱帐罩在枕头上,凉爽宜人。
注释:
冰肌玉衬香绡薄:形容女子肌肤白皙如冰,衣衫轻薄如细绸。

无言独倚阑干角:默默无语地独自倚在栏杆旁。

相见又还休:再次相见也无需再分别。

可堪归去愁:心中感到难以忍受的离别之苦。

碧波溪上路:在碧波溪上的路上。

几阵黄昏雨:几阵黄昏时下的雨。

归去断人肠:离别之时令人心碎。

纱厨枕罩凉:纱帐遮住了凉风。


译文及注释详情»


杨冠卿简介: 杨冠卿(1138-?)是南宋时期著名的诗人,字梦锡,江陵(今属湖北)人。他曾举进士,后被任命为九江戎司掾和广州知州,但由于官场斗争而被罢免。晚年他隐居于临安,几乎不出门,与姜夔等诗人相互切磋琢磨。 杨冠卿才华清俊,尤其以四六文词脍炙人口,流丽浑雅,备受赞誉。他的代表作品为《客亭类稿》十五卷,此外,他还编有《群公词选》三卷(已佚),自序曰:“余漂流困踬,久客诸侯间……时有所撄拂,则取酒独酌,浩歌数阕,怡然自适,似不觉天壤之大,穷通之为殊途也。”他的诗词在传世中备受推崇,《四库总目》也对其进行了展示和传承。 关于杨冠卿的具体生卒年份,他的出生时间为1138年,但逝世时间并未记载。