原文: 数月已办去,今日始成行。天公怜我,特地趁晓作霜晴。万里奔驰为米,四载淹留为豆,自笑太劳生。父老漫遮道,抚字愧阳城。
君有命,难俟驾,合兼程。故山心切,猿鹤应是怨仍惊。多谢使华追路,不忍客亭分袂,已醉酒犹倾。莫久西南住,汉代急公卿。
译文及注释:
数月已办去,今日始成行。
天公怜我,特地趁晓作霜晴。
万里奔驰为米,四载淹留为豆,自笑太劳生。
父老漫遮道,抚字愧阳城。
君有命,难俟驾,合兼程。
故山心切,猿鹤应是怨仍惊。
多谢使华追路,不忍客亭分袂,已醉酒犹倾。
莫久西南住,汉代急公卿。
数月已过去,今天才能出发。
上天怜悯我,特地在黎明时分制造了晴霜。
为了赶路,我奔波了万里,为了等待,我在这里淹留了四年,自嘲自己太过辛苦。
老百姓们挡住了我的去路,我抚摸着字句感到愧疚,愧疚于阳城。
君主有命,难以等待驾车,我们要一起出发。
故乡的思念如此深切,猿猴和仙鹤也应该是在怨恨和惊讶。
多亏使者华追赶路程,我不忍心在客栈分别,已经喝醉的酒还倾斜。
不要长久地在西南住下去,汉代的公卿急需你。
注释:
数月已办去:数月前已办理离别手续
今日始成行:今天才开始启程
天公怜我:上天怜悯我
特地趁晓作霜晴:特意在清晨时分制造霜晴的天气
万里奔驰为米:为了一碗米饭奔波万里
四载淹留为豆:在这里滞留了四年,只为一碗豆子
自笑太劳生:自嘲自己太辛苦了
父老漫遮道:老百姓们挡住了道路
抚字愧阳城:抚摸着文字,感到惭愧阳城(指自己的家乡)
君有命,难俟驾,合兼程:君主有命令,难以等待,要同时进行
故山心切:对故乡思念之情深切
猿鹤应是怨仍惊:猿猴和鹤应该是对我的怨恨和惊讶
多谢使华追路:非常感谢使者华追赶路程
不忍客亭分袂:不忍心在客店分别
已醉酒犹倾:已经喝醉了酒还是倾斜
莫久西南住:不要长时间在西南地区居住
汉代急公卿:汉代时期官员急需公务
译文及注释详情»
京镗简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!