《一落索》拼音译文赏析

  • luò
    suǒ
  • [
    sòng
    ]
    weì
    lǎo
  • chán
    dài
    cán
    shēng
    bié
    shù
    wǎn
    liáng
    fáng
    qiū
    fēng
    yǒu
    liáng
    huáng
    huā
    xià
    diǎn
    liáng
  • miǎo
    miǎo
    shuāng
    hóng
    鸿
    feī
    luàn
    yún
    shēn
    chù
    shān
    hóng
    weí
    shuí
    chóu
    gòng
    jìn
    xiāng

原文: 蝉带残声移别树。晚凉房户。秋风有意梁黄花,下几点、凄凉雨。
渺渺双鸿飞去。乱云深处。一山红叶为谁愁,供不尽、相思句。



译文及注释
蝉带残声移别树。
晚凉房户。
秋风有意梁黄花,
下几点、凄凉雨。

渺渺双鸿飞去。
乱云深处。
一山红叶为谁愁,
供不尽、相思句。

汉字译文:
蝉带着残声离开树。
晚凉的房屋。
秋风有意吹动梁上的黄花,
下起了几点凄凉的雨。

渺渺的双鸿飞走了。
乱云深处。
一座山上的红叶为谁而忧愁,
供不尽的是相思之句。
注释:
蝉带残声移别树:蝉虽然已经离开了树,但它的声音仍然在空中回荡。

晚凉房户:晚上凉爽的时候,房屋的门窗敞开。

秋风有意梁黄花:秋风有意地吹动着梁上的黄色花朵。

下几点、凄凉雨:雨点落下,给人一种凄凉的感觉。

渺渺双鸿飞去:遥远的双鸿飞离。

乱云深处:乌云密布的深处。

一山红叶为谁愁:一座山上的红叶是为了谁而伤感。

供不尽、相思句:无法尽情表达的相思之情。


译文及注释详情»


吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。