《小重山》拼音译文赏析

  • xiǎo
    chóng
    shān
  • [
    sòng
    ]
    cài
    shēn
  • lóu
    shàng
    fēng
    gāo
    cuì
    xiù
    hán
    yún
    lóng
    dàn
    zhào
    lán
    gān
    绿
    yáng
    fāng
    cǎo
    hèn
    mián
    mián
    cháng
    tíng
    chù
    rèn
    zhēng
    ān
  • xiǎo
    jìng
    lǎn
    chóng
    kàn
    bìn
    yún
    duī
    fèng
    rèn
    lán
    shān
    luán
    qīn
    yuān
    zhěn
    xiǎo
    píng
    shān
    rén
    rěn
    chūn
    xián

原文: 楼上风高翠袖寒。碧云笼淡日,照阑干。绿杨芳草恨绵绵。长亭路,何处认征鞍。
晓镜懒重看。鬓云堆凤髻,任阑珊。鸾衾鸳枕小屏山。人如玉,忍负一春闲。



译文及注释
楼上风高翠袖寒。
碧云笼淡日,照阑干。
绿杨芳草恨绵绵。
长亭路,何处认征鞍。

晓镜懒重看。
鬓云堆凤髻,任阑珊。
鸾衾鸳枕小屏山。
人如玉,忍负一春闲。

楼上风高翠袖寒:楼上风势强烈,翠袖感到寒冷。
碧云笼淡日,照阑干:碧色的云彩遮住了微弱的阳光,照在栏杆上。
绿杨芳草恨绵绵:绿杨树和芳草都对长久的离别感到悲伤。
长亭路,何处认征鞍:在长亭的路上,不知道哪里能认出征马的鞍子。

晓镜懒重看:早晨的镜子懒得再看。
鬓云堆凤髻,任阑珊:鬓发像云一样堆积在凤髻上,任由它们散乱。
鸾衾鸳枕小屏山:鸾凤绣被和鸳鸯枕像小山一样高耸。
人如玉,忍负一春闲:人如玉一样美丽,却忍受着一个春天的闲散。
注释:
楼上风高翠袖寒:楼上的风很大,使得翠色的袖子感到寒冷。

碧云笼淡日,照阑干:天空中的碧云遮住了阳光,只有微弱的光线透过窗棂照在阑干上。

绿杨芳草恨绵绵:绿色的杨树和芳草对长亭的离别感到无尽的惋惜。

长亭路,何处认征鞍:在长亭的路上,不知道哪里能够辨认出征马的踪迹。

晓镜懒重看:早晨的镜子懒得再看一眼。

鬓云堆凤髻,任阑珊:鬓发像云一样堆积在凤髻上,任由风吹乱。

鸾衾鸳枕小屏山:鸾凤绣被和鸳鸯枕头像小小的屏风山一样。

人如玉,忍负一春闲:人如玉一般美丽,却忍受着一个春天的闲散无聊。


译文及注释详情»


蔡伸简介: 蔡伸(1088—1156),字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。政和五年(1115)进士,宣和年间,出任知潍州北海县、徐州通判。赵构任康王开大元帅幕府时,伸间道谒军门,留置幕府。南渡后,通判真州、滁州。秦桧当国,以赵鼎党被罢,伸被任命为台州崇道观主管。绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府,后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。绍兴二十六年卒,年六十九。伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意,工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。有《友古居士词》一卷,存词175首。《宋史翼》有传。