原文: 玉溪秋月浸寒波。忍持酒、重听骊歌。不堪对、绿阴飞阁,月下羞蛾。
夜深惊鹊转南柯。惨别意、无奈愁何。他年事、不须重问,转更愁多。
译文及注释:
玉溪秋月浸寒波。
忍持酒、重听骊歌。
不堪对、绿阴飞阁,月下羞蛾。
夜深惊鹊转南柯。
惨别意、无奈愁何。
他年事、不须重问,转更愁多。
汉字译文:
玉溪的秋月浸透着寒波。
忍住心中的酒意,再次聆听骊歌。
无法忍受这样的对比,绿阴中飞舞的阁楼,月下的蛾儿羞怯。
深夜里,惊醒的鹊鸟转向了南柯。
悲伤的离别情意,无奈之下只能愁苦。
来年的事情,不需要再次询问,转而更多的是忧愁。
注释:
玉溪:指玉溪河,古代地名。
秋月:指秋天的月亮。
浸:沉浸,泛指覆盖。
寒波:指寒冷的水波。
忍持:忍受,承受。
酒:指酒的陶醉。
重听:再次聆听。
骊歌:古代的一种音乐形式。
不堪对:无法与之相对。
绿阴:绿色的树荫。
飞阁:高楼。
月下羞蛾:月光下的蛾子感到羞愧,比喻人羞怯。
夜深:深夜。
惊鹊:被惊动的乌鸦。
转南柯:指转变为南柯一梦,比喻悲伤的离别。
惨别意:悲伤的离别情意。
无奈愁何:无法消除的忧愁。
他年事:将来的时光。
不须重问:不需要再问。
转更愁多:转变之后更加忧愁。
译文及注释详情»
周紫芝简介: 周紫芝(1082-1155),字少隐,号竹坡居士,宣城(今安徽宣州市)人,南宋文学家,绍兴进士。高宗绍兴十五年,任礼、兵部架阁文字,高宗绍兴十七年(1147)任右迪功郎敕令所删定官,历任枢密院编修官、右司员外郎,绍兴二十一年(1151)出知兴国军(治今湖北阳新),后退隐庐山。交游的人物主要有李之仪、吕好问吕本中父子、葛立方以及秦桧等,曾向秦桧父子献谀诗,约卒于绍兴末年。著有《太仓稊米集》、《竹坡诗话》、《竹坡词》,有子周畴。