《桃源忆故人(辰州泛舟送郭景文、周子康赴行在)》拼音译文赏析

  • táo
    yuán
    rén
    chén
    zhōu
    fàn
    zhōu
    sòng
    guō
    jǐng
    wén
    zhōu
    kāng
    xíng
    zài
  • [
    sòng
    ]
    wáng
    tíng
  • cuī
    gòng
    shà
    qīng
    míng
    liú
    dōng
    fēng
    qiě
    zhù
    liǎng
    àn
    liǔ
    tīng
    yān
    weì
    fàng
    xíng
    rén
  • rén
    shuāng
    yún
    jiān
    míng
    biǎn
    zhōu
    chù
    zhī
    xiàng
    líng
    nán
    biàn
    便
    shì
    cháng
    ān

原文: 催共一霎清明雨。留得东风且住。两岸柳汀烟坞。未放行人去。
人如双鹄云间举。明夜扁舟何处。只向武陵南渡。便是长安路。



译文及注释
催共一霎清明雨。
催:催促,催动。共:一同。霎:短暂的时间。清明:春季的节气,指清明时节的雨水。
译文:催动着一阵短暂的清明雨。

留得东风且住。
留得:保留,停留。且:暂时。住:停止。
译文:暂时保留东风。

两岸柳汀烟坞。
汀:水边的沙滩。坞:小船停泊的地方。
译文:两岸的柳树和水边的沙滩上,烟雾缭绕。

未放行人去。
未:还未。放:放行。行人:旅行的人。
译文:还未放行旅行的人离去。

人如双鹄云间举。
双鹄:成双的鹤。云间:在云中间。举:飞起。
译文:人们像成双的鹤一样在云中飞翔。

明夜扁舟何处。
明夜:明天晚上。扁舟:小船。何处:何地。
译文:明天晚上,小船将去何处。

只向武陵南渡。
只:只是。向:朝着。南渡:南渡江河。
译文:只是朝着武陵南渡。

便是长安路。
便是:就是。长安:古代中国的都城。路:道路。
译文:就是通往长安的道路。
注释:
催共一霎清明雨:催促着共同下起了一阵清明时节的雨。催共表示催促,一霎表示一瞬间。

留得东风且住:留住了东风暂时停下。留得表示保留,且住表示暂停。

两岸柳汀烟坞:河岸两边的柳树和水边的小屋被雾气笼罩。柳汀表示河岸的柳树,烟坞表示雾气弥漫的小屋。

未放行人去:还没有放行行人离开。未放表示还没有放行,行人表示旅人。

人如双鹄云间举:人们像双头天鹅一样在云中飞翔。人如表示人们像,双鹄表示双头天鹅,云间举表示在云中飞翔。

明夜扁舟何处:明天晚上扁舟将去何处。明夜表示明天晚上,扁舟表示小船。

只向武陵南渡:只是去往武陵南渡。只向表示只是去往,武陵南渡表示武陵地区的南渡。

便是长安路:那就是通往长安的路。便是表示就是,长安路表示通往长安的道路。


译文及注释详情»


王庭简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!