原文: 青壶乃似壶中谪。万象光辉森宴席。红尘闹处便休休,不是个中无皂白。
歌烦舞倦朱成碧。春草池塘凌谢客。共君商略老生涯,归重玉田秧白石。
译文及注释:
青壶乃似被困在壶中的人。万物的光辉在宴席上闪耀。红尘的喧嚣之处应该停止,不是没有是非的地方。
歌声烦扰,舞蹈疲倦,朱色变成了碧绿。春草在池塘中凌乱,招待客人的花谢了。与君共商商略的生涯,回归到重重玉田和白石之间。
注释:
青壶乃似壶中谪:青壶指的是青瓷壶,谪指被贬谪到壶中。这句话意味着作者将自己比喻为被困在壶中的人,感到无法自由自在。
万象光辉森宴席:万象指的是世间的一切事物,光辉森指的是光彩照耀,宴席指的是盛大的宴会。这句话形容世间万物的光彩照耀,犹如一场盛大的宴会。
红尘闹处便休休,不是个中无皂白:红尘指的是尘世间的繁华喧嚣,休休指的是停止,皂白指的是是非曲直。这句话表达了作者对红尘世界的厌倦,认为其中并非没有是非曲直之处。
歌烦舞倦朱成碧:歌烦指的是唱歌烦恼,舞倦指的是跳舞疲倦,朱成碧指的是红色变成了蓝色。这句话表达了作者对于娱乐生活的疲倦和对事物变化的感慨。
春草池塘凌谢客:春草指的是春天的草,凌谢指的是凌乱枯萎,客指的是客人。这句话形容春天的草在池塘中凌乱枯萎,没有了春天的生机。
共君商略老生涯,归重玉田秧白石:共君指的是与君共同,商略指的是商议计划,老生涯指的是老去的生活。归重玉田秧白石指的是回到自己的田地,种植白色的秧苗。这句话表达了作者希望与伴侣一起商议计划,过上平静的生活。
译文及注释详情»
黄庭坚简介: 黄庭坚(1045-1105),字鲁直,自号山谷道人,晚号涪翁,又称豫章黄先生,汉族,洪州分宁(今江西修水)人。北宋诗人、词人、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,而且,他跟杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄为其中一宗)之称。英宗治平四年(1067)进士,历官叶县尉、北京国子监教授、校书郎、著作佐郎、秘书丞、涪州别驾、黔州安置等。诗歌方面,他与苏轼并称为“苏黄”;书法方面,他则与苏轼、米芾、蔡襄并称为“宋代四大家”;词作方面,虽曾与秦观并称“秦黄”,但黄氏的词作成就却远逊于秦氏。他的诗作以绝句为主,有《山谷道人集》,其中有《游春》、《游太湖》、《游西湖》、《入若耶溪》、《游洞庭》等,书法作品有《涪翁书》、《山谷道人书》等,词作有《豫章行》、《游西湖》、《游洞庭》等。