《酷吏词》拼音译文赏析

  • [
    táng
    ]
    guàn
    xiū
  • xiàn
    fēng
    hǒu
    yǒu
    sǒu
    yǒu
    sǒu
    tóu
    宿
    tàn
  • yún
    tài
    shǒu
    lüè
    zhī
    ròu
    chàng
  • děng
    xián
    hóng
    shù
    hán
    é
    chàng
    jǐn
    duàn
    xiān
    zhào
    níng
    zhī
    liǎng
  • céng
    shǐ
    使
    qiān
    rén
    wàn
    rén
    weí
    bái
    tóu
  • suǒ
    xiáng
    fēng
    lái
    huáng
    dōng
    西
    nán
    beǐ

原文: 霰雨灂灂,风吼如劚。有叟有叟,暮投我宿。吁叹自语,
云太守酷。如何如何,掠脂斡肉。吴姬唱一曲,
等闲破红束。韩娥唱一曲,锦段鲜照屋。宁知一曲两曲歌,
曾使千人万人哭。不惟哭,亦白其头,饥其族。
所以祥风不来,和气不复。蝗乎蠈乎,东西南北。



译文及注释
霰雨纷纷,风呼啸如劲。有老人,有老人,黄昏时来投宿我家。叹息自语,
云太守残酷无情。如何如何,掠夺财富,剥夺生命。吴姬唱一曲,
轻易破解束缚。韩娥唱一曲,锦绣般照亮房屋。谁知一曲两曲歌,
曾让千人万人哭泣。不仅哭泣,还使他们变得苍白无力,家族饥饿。
因此,吉祥的风不再来,和睦的气氛不再存在。蝗虫啊,蛆虫啊,四处肆虐。
注释:
霰雨灂灂:形容雨点密集而疾速落下。
风吼如劚:形容风声猛烈而嘶吼。
有叟有叟:指有老人。
暮投我宿:指老人傍晚来投宿。
吁叹自语:叹息并自言自语。
云太守酷:指云太守的残忍无情。
掠脂斡肉:指云太守残暴地剥削百姓。
吴姬唱一曲:指吴姬唱歌。
等闲破红束:指吴姬的歌声轻松地打破了束缚。
韩娥唱一曲:指韩娥唱歌。
锦段鲜照屋:指韩娥的歌声美丽如锦,照亮了房屋。
宁知一曲两曲歌:表示不知道一首或两首歌曲的力量。
曾使千人万人哭:指歌声引起了千万人的哭泣。
不惟哭,亦白其头,饥其族:不仅让人们哭泣,还使他们变得苍白无力,家族陷入饥饿。
所以祥风不来,和气不复:因此吉祥的风不再吹来,和睦的气氛也不再存在。
蝗乎蠈乎,东西南北:形容蝗虫四处肆虐,无所不在。


译文及注释详情»


贯休简介: 贯休(823~912年),俗姓姜,字德隐,婺州兰豁(一说为江西进贤县)人,唐末五代著名画僧。7岁时投兰溪和安寺圆贞禅师出家为童侍。贯休记忆力特好,日诵《法华经》1000字,过目不忘。贯休雅好吟诗,常与僧处默隔篱论诗,或吟寻偶对,或彼此唱和,见者无不惊异。贯休受戒以后,诗名日隆,仍至于远近闻名。乾化二年(915年)终于所居,世寿89岁。他的诗作多以山水、自然风光为题材,具有浓郁的宗教色彩,抒发出深沉的佛教思想。