原文: 郡斋得无事,放舟下南湖。湖中见仙邸,果与心赏俱。
不远风物变,忽如寰宇殊。背云视层崖,别是登蓬壶。
突兀盘水府,参差沓天衢。回瞻平芜尽,洪流豁中区。
气吞江山势,色净氛霭无。灵长习水德,胜势当地枢。
朝宗动归心,万里思鸿途。
译文及注释:
郡斋得无事,放舟下南湖。
郡斋:郡官的住所;得无事:没有事情要处理。
放舟:放下船只;下南湖:驶向南湖。
湖中见仙邸,果与心赏俱。
仙邸:仙人的居所;果与心赏俱:果然与心中所想的一样赏心悦目。
不远风物变,忽如寰宇殊。
不远:不久;风物:景色;变:改变;忽如:突然就像。
寰宇:宇宙;殊:不同。
背云视层崖,别是登蓬壶。
背云:背对着云彩;视层崖:眺望层峦叠嶂的山崖。
别是:另外一种;登蓬壶:登上蓬壶山。
突兀盘水府,参差沓天衢。
突兀:突出;盘水府:环绕水的宅邸。
参差:错落不齐;沓:连绵不断;天衢:大街。
回瞻平芜尽,洪流豁中区。
回瞻:回头看;平芜:平坦的原野;尽:结束。
洪流:汹涌的水流;豁:开阔;中区:中间的地带。
气吞江山势,色净氛霭无。
气吞:气势磅礴;江山:江河和山岳;势:气势。
色净:颜色清澈;氛霭:气氛。
灵长习水德,胜势当地枢。
灵长:灵动而长远;习水德:学习水的品德。
胜势:胜过其他的势力;当地枢:地方的中心。
朝宗动归心,万里思鸿途。
朝宗:朝廷;动归:回归;心:内心。
万里:遥远的距离;思鸿途:思念远方的旅途。
注释:
郡斋:郡官的住所,这里指作者的居所。
得无事:没有事情要忙,闲暇。
放舟下南湖:放下船只,驶向南湖。
湖中见仙邸:在湖中看到了仙人的住所。
果与心赏俱:果然与心意相符,令人赏心悦目。
不远风物变:不远处的风景发生了变化。
忽如寰宇殊:突然间像是进入了另一个世界。
背云视层崖:背对着云朵,眺望层崖。
别是登蓬壶:另外一种景色,像是登上了蓬壶(仙人居住的地方)。
突兀盘水府:突然出现的盘水府(仙人居住的地方)。
参差沓天衢:错落有致地排列着的街道。
回瞻平芜尽:回头看,平坦的原野已经消失。
洪流豁中区:洪水般的流动在中间区域。
气吞江山势:气势汹汹地吞噬江山。
色净氛霭无:颜色纯净,没有一丝雾气。
灵长习水德:灵长习得水的德行,指仙人。
胜势当地枢:胜势成为当地的中心。
朝宗动归心:朝廷的动荡引起了归心之情。
万里思鸿途:思念千里之外的鸿雁归途。
译文及注释详情»
皎然简介: 皎然,唐代诗僧,字清昼,俗姓谢,出生于吴兴(浙江省湖州市),是南朝谢灵运十世孙,活动于大历、贞元年间,有诗名。他的《诗式》为当时诗格一类作品中较有价值的一部,诗风清丽闲淡,多为赠答送别、山水游赏之作,受到当时读者的欢迎。