《答外(佐转戍边不归寄书与妻作诗答之)》拼音译文赏析

  • wài
    zuǒ
    zhuàn
    shù
    biān
    guī
    shū
    zuò
    shī
    zhī
  • [
    táng
    ]
    cháng
    sūn
    zuǒ
    zhuàn
  • zhēng
    rén
    nián
    shù
    biān
    shuǐ
    biān
    shū
    yíng
    zhǐ
    huī
    dāo
    jiù
    zhú
    cái
    hóng
  • jié
    zuò
    tóng
    xīn
    qiān
    jūn
    biān
    shū
    shū
    jué
    qiè
    tóng
    xīn
    xīn
    jié
  • tóng
    xīn
    zài
    jiě
    xīn
    pín
    kàn
    chóu
    miè
    jié
    chéng
    leì
    fēng
  • fēng
    shū
    zhī
    zài
    huái
    怀
    xiù
    zhōng
    shū
    nán
    jiǔ
    yuàn
    xué
    tóng
    xīn
    cháng
    tóng

原文: 征人去年戍边水,夜得边书字盈纸。挥刀就烛裁红绮,
结作同心答千里。君寄边书书莫绝,妾答同心心自结。
同心再解不心离,离字频看字愁灭。结成一衣和泪封,
封书只在怀袖中。莫如书故字难久,愿学同心长可同。



译文及注释
征人去年戍边水,
夜得边书字盈纸。
挥刀就烛裁红绮,
结作同心答千里。

君寄边书书莫绝,
妾答同心心自结。
同心再解不心离,
离字频看字愁灭。

结成一衣和泪封,
封书只在怀袖中。
莫如书故字难久,
愿学同心长可同。

征人:出征的士兵
戍边:守卫边境
挥刀:用刀剪裁
烛:蜡烛
裁红绮:剪裁红色的锦绣
同心:心意相同
答千里:回答千里之外的人

君寄边书:你寄来边境的书信
书莫绝:书信不要中断
妾答同心:我回答你的同心之意
心自结:心意自然而然地结合在一起

再解不心离:再怎么解读也不会心生离别之情
离字频看:频繁地看到“离”字
字愁灭:字中的忧愁消失

结成一衣:把信纸折叠成一件衣服
和泪封:用泪水湿透信纸
怀袖:怀中的袖子

书故字难久:书中的字难以长久保存
愿学同心长可同:愿意学习同心之道,长久地保持同心之意。
注释:
征人:指出征的士兵。
戍边:在边境驻守。
边书:写给边境驻守的人的信。
挥刀就烛裁红绮:用刀剪红绸,象征着割舍情感。
结作同心答千里:用同样的心思回信给千里之外的人。
君寄边书书莫绝:君主寄来的边书,不要中断。
妾答同心心自结:我回信表达的心意与君主一致。
同心再解不心离:心意相同再解读也不会分离。
离字频看字愁灭:看到“离”字频繁出现,引起忧愁。
结成一衣和泪封:用泪水将回信封好。
封书只在怀袖中:将回信放在怀袖中。
莫如书故字难久:没有什么比写下的字更难长久。
愿学同心长可同:愿意学习同心的精神,长久保持一致。


译文及注释详情»


长孙佐转妻简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!