原文: 维舟登野岸,因访故人居。乱后知何处,荆榛匝弊庐。
欲问当年事,耕人都不知。空馀堤上柳,依旧自垂丝。
译文及注释:
维舟登野岸,因访故人居。
维:停泊;舟:船;登:上岸;野:田野;岸:岸边。
因:因为;访:拜访;故人:旧友;居:居住。
停泊船只在田野岸边,是为了拜访旧友的住所。
乱后知何处,荆榛匝弊庐。
乱后:战乱之后;知:知道;何处:在哪里;荆榛:荆棘杂草;匝:遍布;弊:破旧;庐:茅草屋。
战乱之后,不知道去哪里,荆棘杂草遍布的破旧茅草屋。
欲问当年事,耕人都不知。
欲:想要;问:询问;当年:过去的事情;耕人:农民。
想要询问过去的事情,农民们都不知道。
空馀堤上柳,依旧自垂丝。
空馀:空余;堤:河堤;柳:柳树;依旧:依然;自:自己;垂丝:垂下细枝。
只剩下河堤上的柳树,依然自己垂下细枝。
注释:
维舟:停船,泊船
登野岸:上岸,登陆
因访故人居:为了拜访老朋友的住处
乱后知何处:乱世之后,不知道去哪里
荆榛:指荆棘和杂草
匝:遍布
弊庐:破旧的房屋
欲问当年事:想要询问过去的事情
耕人都不知:连农民也不知道
空馀堤上柳:只剩下堤岸上的柳树
依旧自垂丝:依然自然地垂下枝条
译文及注释详情»
李中简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!