原文: 绿衣宛地红倡倡,熏风似舞诸女郎。
南邻荡子妇无赖,锦机春夜成文章。
译文及注释:
绿衣宛地红倡倡,
绿衣宛地,指绿衣如地般铺展开来,红倡倡,形容红色娇艳动人。
熏风似舞诸女郎。
熏风,指花香扑鼻的风,似舞诸女郎,形容花香飘逸如舞的样子。
南邻荡子妇无赖,
南邻,指南边的邻居,荡子妇,指轻浮的妇女,无赖,指行为不端的人。
锦机春夜成文章。
锦机,指织锦的机器,春夜,指春天的夜晚,成文章,指织出了美丽的锦织品。
注释:
绿衣:指女子穿着绿色衣服,表示她们的美丽和娇媚。
宛地红倡倡:宛地指美丽的地方,红倡倡表示鲜艳的红色。整句描述了女子们美丽的形象。
熏风:指花香扑鼻的风,暗示春天的气息。
似舞诸女郎:形容女子们行走时的轻盈和优雅,好像在跳舞一样。
南邻荡子妇无赖:南邻指邻近的地方,荡子妇指荡妇,无赖表示不贞洁。这句描述了邻近地区的妇女不贞的形象。
锦机春夜成文章:锦机指织锦的机器,春夜指春天的夜晚。整句意为春天的夜晚,织锦的机器成为了文人写作的题材。暗示了文人在春天的夜晚得到了灵感,创作了优秀的文章。
译文及注释详情»
陈陶简介: 陈陶,即陈嵩伯,号三教布衣,约公元812年至约885年间逝世。据《全唐诗》卷七百四十五“陈陶”传记载,他被描述为“岭南(一云鄱阳,一云剑浦)人”。然而从其《闽川梦归》等诗题以及称建水一带山水为“家山”,可以推断出他实际上是福建南平(即剑浦)人,而岭南或鄱阳只是他的祖籍。 陈陶早年游学长安,精通天文历象,尤其擅长诗歌创作。但他举进士未中后,便放荡不羁地游历名山,并在唐宣宗大中时隐居于江西新建县西的洪州西山。之后,他的去向不详。关于他的诗歌作品,据已散佚的资料记载,其诗歌共有十卷,后人辑有《陈嵩伯诗集》一卷。