青玉案·送伯固归吴中的译文及注释

译文及注释
三年间我(的梦)魂时时飞向吴中故园路。我送只传信的黄犬,随你返回故土。若到松江呼唤小舟摆渡,切莫惊吓了鸥鸟白鹭。吴中四桥的河湾渡口,当年都是我常游的去处。我曾像王维描绘《辋川图》那样,细细品味吴中暮春景物,也常常吟诵王右丞的诗句。定个还乡的归期天公已应许,身上春衫还是小蛮的细针密线,曾浸湿了西湖依依的泪雨。 注释: 1. 吴中:指江苏省苏州市及周边地区。 2. 三年间:作者曾因被贬谪而离开故园,此处表示离开的时间连续达三年之久。 3. 黄犬:指黄色的狗,代表忠诚和信任。 4. 松江:上海市松江区,曾是江南重要的商港之一。 5. 鸥鸟白鹭:鸥、鸟、白鹭均为水鸟,此处借用以形容江南水乡的自然风景。 6. 四桥:苏州市内的四座古桥,又称“吴中四桥”,分别为石路桥、虎丘桥、阊门桥、平桥。 7. 王维:唐代著名诗人和画家,有“山水田园派”之称,作品多写自然景观和人情物事。 8. 辋川图:王维的代表作之一,是一幅以江南辋川景色为题材的山水画。 9. 王右丞:唐代官员、文学家,与杜甫齐名,被誉为“深宫高臣”。 10. 天公:指天神,此处表示老天已经批准了作者回乡的时间。 11. 春衫:春天穿的衣服,表示作者在离开故土时仍旧是春天的季节。 12. 小蛮:指样式简单、流畅自然的服装,常见于江南地区。 13. 西湖:浙江省杭州市西湖,著名的风景区。此处表示作者对故土的怀念之情。


诗文: 三年枕上吴中路。遣黄耳、随君去。若到松江呼小渡。莫惊鸥鹭,四桥尽是,老子经行处。
辋川图上看春暮。常记高人右丞句。作个归期天已许。春衫犹是,小蛮针线,曾湿西湖雨。


相关标签:写景 <