译文及注释:
繁华的长街上,还能见到将谢的梅花挂在枝头,含苞欲放的桃花已长满一树。街巷里青楼寂无人声,只有那忙着修巢的燕子,又重新回到去年的旧处。我沮丧地凝神伫立,寻思那位玲珑娇小的旧情人。那日清晨初见时,她恰好倚门观望。她前额头上抹着淡淡的宫黄,扬起彩袖来遮挡晨风,嘴里发出银铃般的笑语。如今我故地重游,访问她原来的邻里和同时歌舞的姐妹,只有从前的秋娘,她的声价依然如故。我如今再吟词作赋,还清楚地记得她对我的爱慕。可惜伊人不见,还有谁伴我在花园纵情畅饮,到城东漫步?欢情旧事都已随着天边飞逝的孤雁远去。满怀兴致回来有意探春,却尽是离情别绪、感人伤怀。官道旁的柳树低垂着金黄色的枝条,仿佛在为我叹惜。我骑马归来时天色已晚,秋雨绵绵,纤纤雨丝打湿了衣襟,落满了池塘。那令人伤怀断肠的院落啊,风吹柳絮,满院狼藉,那门帘上也落满了随风飘飞的柳絮。
注释:
1. 将谢:指五月谢梅,即五月开花的梅花。将:指即将、几乎。
2. 淡淡的宫黄:形容淡雅的黄色。
3. 秋娘:古代妓女名称,指词中主人公的旧情人。
4. 天边飞逝的孤雁:形容孤独无依的离别之情。
5. 柳树低垂着金黄色的枝条:形容秋天柳树的枝条变成了金黄色。
6. 秋雨绵绵,纤纤雨丝打湿了衣襟,落满了池塘:描写男主人公行程的途中一直下着雨。