后游的译文及注释

译文及注释
想起以前曾经游览过的修觉寺和桥,这次重游对桥和寺都更生爱怜之情。 【注释】: 修觉寺:又称卧佛寺,位于今四川省成都市武侯区。 更生(gēng shēng):重新燃起,指感情上产生深厚的爱怜之情。 美好的江山好像也在那儿等着我的;花也绽笑脸,柳也扭柔腰,无私地奉献着一切,欢迎我再度登临。 【汉字译文】: 美好的江山,仿佛就在那里等待着我;鲜花盛开着笑脸,柳树扭动着柔软的腰肢,毫不吝啬地奉献一切,欢迎我再次登临。 【注释】: 江山(jiāng shān):泛指国家、社会环境、自然景色等。 绽(zhàn):开放、张开的样子。 扭(niǔ):曲折、扭动的样子。 清早薄如轻纱的晨曦,滋润着大地,原野像浸透了酥油;傍晚滞留大地的余晖,迟迟不退,沙地闪闪发光。 【汉字译文】: 清晨的晨曦薄如轻纱,滋润着大地;原野仿佛浸透了酥油般的润泽。傍晚时分,余晖依然停留在大地上,沙地闪闪发光。 【注释】: 晨曦(xī):指刚刚亮起的微光。 余晖(yú huī):太阳落山后,天空中的残余光辉。 酥油(sū yóu):藏族特有的一种乳制品,通常用于祭祀和作为食物。 看了如此美好的景色,在外作客的愁闷完全减消了,除了这儿还要往哪儿去呢? 【注释】: 作客(zuò kè):指在别人家中暂住或旅游度假。 愁闷(chóu mèn):心情抑郁、烦闷。


诗文: 寺忆曾游处,桥怜再渡时。
江山如有待,花柳自无私。
野润烟光薄,沙暄日色迟。
客愁全为减,舍此复何之?


相关标签:写景 <