小桃红·春闺怨的译文及注释

译文及注释
玉楼上春风拂动杏花衣衫,娇柔瘦弱的身体担心因迷恋春色而受风寒。借酒消愁十天有九天喝得烂醉不堪。单薄消瘦。深深愁怨难排遣,懒得梳妆打扮,眉影变淡,粉香全消,首饰全减。眼前是愁雨纷落天地昏暗,在芳草铺遍江南的心上人什么时候能回来? 【汉字译文】 玉楼:高楼 春风:春天的风 拂动:轻轻摇动 杏花:杏树开花时所开的花朵 衣衫:衣服 娇柔:娇嫩柔弱 瘦弱:瘦小而虚弱 身体:身体健康状况 迷恋:沉迷于 风寒:着凉感冒 借酒消愁:通过喝酒来消除忧愁 烂醉不堪:喝到很醉的程度 单薄:形容身体瘦小 消瘦:形容身体消瘦 愁怨:忧愁的神情 难排遣:难以排解 懒得:不愿意 梳妆打扮:打扮自己 眉影:画在眉毛上的化妆品 变淡:颜色淡了 粉香:香气 首饰:用来装饰身体的物品 全减:减少了全部 愁雨纷落:下着忧愁的雨 天地昏暗:阴沉暗淡 芳草铺遍:遍布着郁郁葱葱的草木 江南:中国南方的一个地区 【注释】 此段文字描写了一个女子在春季的玉楼上,因为迷恋春色而担心受风寒的身体。她用酒来消除忧愁,但十天有九天都会喝到很醉的程度。女子瘦小消瘦,忧愁的神情难以排解,不愿打扮自己,粉香首饰全减。此刻,外面下着忧愁的雨,天地昏暗。在这样的氛围中,女子思念着心上人,盼望他早日归来。


诗文: 玉楼风迕杏花衫,娇怯春寒赚。酒病十朝九朝嵌。瘦岩岩,愁浓难补眉儿淡。香消翠减,雨昏烟暗,芳草遍江南。