译文及注释:
玉楼上春风拂动杏花衣衫,娇柔瘦弱的身体担心因迷恋春色而受风寒。借酒消愁十天有九天喝得烂醉不堪。单薄消瘦。深深愁怨难排遣,懒得梳妆打扮,眉影变淡,粉香全消,首饰全减。眼前是愁雨纷落天地昏暗,在芳草铺遍江南的心上人什么时候能回来?
【汉字译文】
玉楼:高楼
春风:春天的风
拂动:轻轻摇动
杏花:杏树开花时所开的花朵
衣衫:衣服
娇柔:娇嫩柔弱
瘦弱:瘦小而虚弱
身体:身体健康状况
迷恋:沉迷于
风寒:着凉感冒
借酒消愁:通过喝酒来消除忧愁
烂醉不堪:喝到很醉的程度
单薄:形容身体瘦小
消瘦:形容身体消瘦
愁怨:忧愁的神情
难排遣:难以排解
懒得:不愿意
梳妆打扮:打扮自己
眉影:画在眉毛上的化妆品
变淡:颜色淡了
粉香:香气
首饰:用来装饰身体的物品
全减:减少了全部
愁雨纷落:下着忧愁的雨
天地昏暗:阴沉暗淡
芳草铺遍:遍布着郁郁葱葱的草木
江南:中国南方的一个地区
【注释】
此段文字描写了一个女子在春季的玉楼上,因为迷恋春色而担心受风寒的身体。她用酒来消除忧愁,但十天有九天都会喝到很醉的程度。女子瘦小消瘦,忧愁的神情难以排解,不愿打扮自己,粉香首饰全减。此刻,外面下着忧愁的雨,天地昏暗。在这样的氛围中,女子思念着心上人,盼望他早日归来。
诗文: 玉楼风迕杏花衫,娇怯春寒赚。酒病十朝九朝嵌。瘦岩岩,愁浓难补眉儿淡。香消翠减,雨昏烟暗,芳草遍江南。