菊花新·用韵送张见阳令江华的译文及注释

译文及注释
愁绝行人天易暮,行向鹧鸪声里住。
愁绝:忧愁消散。易暮:天色渐晚。鹧鸪:一种鸟,古代常用来形容幽静的环境。行人在夕阳下走向鹧鸪鸣叫的地方停留。

渺渺洞庭波,木叶下,楚天何处。
渺渺:模糊不清的样子。洞庭:洞庭湖。楚天:楚国的天空。行人在洞庭湖畔,看着波光粼粼的湖水,听着树叶落下的声音,不知道楚国的天空在何方。

折残杨柳应无数,趁离亭笛声吹度。
折残:折断。杨柳:杨树和柳树。离亭:别离的亭子。笛声:吹笛的声音。行人在别离的亭子旁,听着笛声,看着折断的杨柳,感叹别离的伤感。

有几个征鸿,相伴也,送君南去。
征鸿:指南方飞行的候鸟。相伴:一起飞行。送君:送别行人。行人看到几只南飞的候鸟相互陪伴,心中感慨,送别行人南去。
注释:
愁绝:愁苦消失,消除忧虑。
鹧鸪:一种鸟类,古时常被用来比喻幽静的地方。
洞庭:洞庭湖,中国五大淡水湖之一,位于湖南省。
楚天:指湖南省,古时楚国的领土范围。
折残:折断、摧残。
离亭:古代的一种建筑,多建在路旁,供行人休息。
征鸿:指南飞的候鸟,常被用来比喻离别之情。
南去:指往南方去。




诗文: 愁绝行人天易暮,行向鹧鸪声里住。渺渺洞庭波,木叶下,楚天何处。
折残杨柳应无数,趁离亭笛声吹度。有几个征鸿,相伴也,送君南去。


相关标签:送别 <