淡黄柳·咏柳的译文及注释

译文及注释
三次睡眠还未结束,忽然到了秋季。一棵树上的斜阳,蝉鸣更加哀婉,曾经在灞陵别离。自己像萍叶一样随风飘荡,感觉空虚凄切。

长条不要轻易折断,苏小恨倾诉心事,尽情飘散,像游荡在章台的客人。红板桥空荡荡的,溅湿了裙子的人已经离去,只剩下残月和清晨的微风。
注释:
三眠未歇:指夏天的三个节气(夏至、小暑、大暑)还没有结束。
乍到秋时节:突然来到秋季。
一树斜阳:夕阳斜照的一棵树。
蝉更咽:蝉鸣声渐渐消失。
曾绾灞陵离别:曾经在灞陵别离。
絮己为萍:自己像萍一样漂泊无定。
风卷叶:风吹走了落叶。
空凄切:空荡荡的凄凉。
长条莫轻折:指不要轻易放弃。
苏小恨:指苏小妹,是唐代女词人。
倩他说:请他说。
尽飘零:全部飘散。
游冶章台客:指游历在外的文人。
红板桥空:红板桥空荡荡的。
溅裙人去:溅湿了裙子的人已经走了。
依旧晓风残月:依然是清晨的微风和残月。




诗文: 三眠未歇,乍到秋时节。一树斜阳蝉更咽,曾绾灞陵离别。絮己为萍风卷叶,空凄切。
长条莫轻折,苏小恨、倩他说。尽飘零、游冶章台客。红板桥空,溅裙人去,依旧晓风残月。


相关标签:咏物 <