眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇的译文及注释

译文及注释
愁云淡淡,雨潇潇。日夕重复,朝朝暮暮。别来应是,眉峰翠色减少,手腕上的玉佩香气消散。

我独自坐在小轩中,思念之情难以言表。眼前有一丛萱草,几竿修竹,还有几片芭蕉叶。
注释:
愁云:指心中的忧愁和烦恼,比喻心情不畅快。
淡淡:轻微的,不浓重的。
雨潇潇:形容雨势不大,细密而连绵不断。
暮暮:每天的傍晚。
复:又,再次。
朝朝:每天的早晨。
别来应是:推测应该是。
眉峰翠减:眉毛上的翠色减少了,形容心情忧愁。
腕玉香销:手腕上的玉饰散发的香气消失了,形容心情不佳。
小轩:小亭子。
相思处:思念之地。
萱草:一种花卉,又称黄花菜。
修竹:一种竹子,常用于庭院装饰。
芭蕉:一种热带植物,叶子大而宽,常用于园林景观。




诗文: 愁云淡淡雨潇潇。暮暮复朝朝。别来应是,眉峰翠减,腕玉香销。
小轩独坐相思处,情绪好无聊。一丛萱草,几竿修竹,数叶芭蕉。


相关标签:宋词精选写人 <