踏莎行·情似游丝的译文及注释

译文及注释
情似游丝,人如飞絮。泪珠阁定空相觑。一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。
情如游丝,人如飞絮。泪珠垂落,空中对望。一条小溪,烟雾笼罩,柳枝万条垂下。无法系住兰舟,停留在此。

雁过斜阳,草迷烟渚。如今已是愁无数。明朝且做莫思量,如何过得今宵去。
雁群飞过斜阳,草丛中烟雾迷漫。如今已是无尽的忧愁。明天再考虑未来,如何度过今夜。
注释:
情似游丝:比喻感情像游丝一样轻盈飘逸。

人如飞絮:比喻人像飞舞的絮状物一样轻盈。

泪珠阁定空相觑:泪珠在眼眶中停留,空空对视。

一溪烟柳万丝垂:一条小溪边上的柳树像烟一样缭绕,柳枝垂下无数细丝。

无因系得兰舟住:没有任何理由可以让兰舟停留。

雁过斜阳:候鸟在斜阳下飞过。

草迷烟渚:草丛茂密,烟雾弥漫的水边。

如今已是愁无数:现在已经有太多的忧愁。

明朝且做莫思量:明天再考虑,现在不要想太多。

如何过得今宵去:如何度过今晚。




诗文: 情似游丝,人如飞絮。泪珠阁定空相觑。一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。
雁过斜阳,草迷烟渚。如今已是愁无数。明朝且做莫思量,如何过得今宵去。


相关标签:宋词精选婉约 <