山市的译文及注释

译文及注释
奂山山市,是邑八景之一,但数年来常常不见。有一次,孙公子禹和一些朋友在楼上喝酒,忽然看见山头上有一座孤塔高高耸起,插在青天之中,大家都感到惊疑不定,因为附近并没有禅院。但很快,他们看到了数十座宫殿,碧瓦飞甍,才明白这是山市。不一会儿,高垣连亘六七里,城郭居然出现在眼前。城市中有楼、堂、坊等建筑,数不胜数,多达亿万计。突然一阵大风刮起,城市被尘土覆盖,只能隐约看到。风停天晴后,城市消失无踪,只有一座危楼直插云霄。这座楼有五层,窗户敞开,从楼上可以看到五个明亮的点,但随着楼层数的增加,明亮的点逐渐减少,到了八层,只剩下几个星点。再往上,楼渐渐变得模糊,无法计算其层数。楼上的人来来往往,有的站着,有的坐着,姿态各异。过了一会儿,楼渐渐变低,可以看到楼顶,又变成普通的楼房,再变成高大的房屋,最后变成拳头大小的豆子,消失不见。据说,有些人早上去山上,看到了人烟市肆,和世间没有什么不同,因此也称之为“鬼市”。


诗文: 奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明渐少。数至八层,裁如星点。又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。


相关标签:写景 <