译文及注释:
陪:陪伴
雅斋:高雅的居所
万户:无数的人家
游:游览
仙都:仙境之地
洞天:神仙居住的洞穴
千古:千年之久
藏:隐藏
真洞:真正的洞穴
一柱:一根柱子
立:矗立
晴空:晴朗的天空
石笋:像笋子一样的石头
参差:错落不齐
太华峰:华山的主峰
醉:陶醉
天台:神仙居住的地方
梦:梦境
绿树:绿色的树木
溪边:河流旁边
晚风:晚上的风
碧云:蓝色的云彩
不动:不动弹
粉香:花香
吹下:被吹落
芙蓉:芙蓉花
注释:
陪雅斋:指陪伴在雅斋旁边的人。
万户:指众多的人。
游仙都:指游仙山,位于四川省乐山市境内,是中国道教的发源地之一。
洞天:指仙境、仙界。
柱:指山峰。
太华峰:指华山,位于陕西省华阴市境内,是中国五岳之一。
石笋:指山峰上的石柱。
天台:指高处的平台。
绿树溪边晚风:指山间溪流旁边的绿树,在晚风中摇曳。
碧云不动:指天空中的碧蓝色云彩静止不动。
粉香吹下芙蓉:指芙蓉花散发出的香气在风中飘荡。
诗文: 陪雅斋万户游仙都洞天
千古藏真洞,一柱立晴空,石笋参差似太华峰,醉入天台梦。绿树溪边晚风,碧云不动,粉香吹下芙蓉。