译文及注释:
花娇半面。记蜜烛夜阑,同醉深院。夜袖粉香,犹未经年如年远。玉颜不趁秋容换。但换却、春游同伴。梦回前度,邮亭倦客,又拈笺管。
慵按。梁州旧曲,怕离柱断弦,惊破金雁。霜被睡浓,不比花前良宵短。秋娘羞占东离畔。待说与、深宫幽怨。恨他情淡陶郎,旧缘较浅。
花娇半面,记住蜜烛夜深,一同醉于幽深的院子里。夜袖散发着粉香,仿佛还未经历过岁月的变迁,却像是隔了很久。美丽的容颜不愿随着秋天的来临而改变。只是改变了,春天的游伴。梦回到过去,邮亭里疲倦的旅客,再次拿起笔管。
懒敲击。梁州的旧曲,怕离开柱子断了琴弦,惊动了金雁。霜覆盖着浓厚的睡眠,不比花前美好的夜晚短暂。秋娘害羞地占据了东离的岸边。等待着说出来,深宫里的幽怨。恨他情淡的陶郎,旧情比较浅薄。
注释:
花娇半面:形容花朵娇艳的一面。
记蜜烛夜阑:记住了蜜烛的夜晚,指的是一段美好的回忆。
同醉深院:一起陶醉在深院中,表示两人共同享受幸福时光。
夜袖粉香:夜晚衣袖上散发着香气,形容女子的美丽和娇媚。
犹未经年如年远:虽然时间不长,但感觉像是很久远的事情。
玉颜不趁秋容换:美丽的容颜没有因为秋天的变化而改变。
但换却、春游同伴:只是换了一个春天的伴侣。
梦回前度:梦回到过去的时光。
邮亭倦客:疲倦的旅客在邮亭休息。
又拈笺管:再次拿起笔写信。
慵按:懒散地按住。
梁州旧曲:指的是梁州地区的古老音乐。
怕离柱断弦:担心离开柱子会断掉琴弦,形容心情忧虑。
惊破金雁:吓飞了金雁,形容声音激动而响亮。
霜被睡浓:霜覆盖在睡眠中,形容寒冷的夜晚。
不比花前良宵短:不比花前的美好夜晚短暂。
秋娘羞占东离畔:秋娘害羞地占据了东离的岸边,指的是女子的美丽。
待说与、深宫幽怨:等待和深宫中的幽怨之事说话。
恨他情淡陶郎:怨恨他的感情淡薄,指男子对女子的冷漠。
旧缘较浅:旧情缘相对较浅薄。
诗文: 花娇半面。记蜜烛夜阑,同醉深院。夜袖粉香,犹未经年如年远。玉颜不趁秋容换。但换却、春游同伴。梦回前度,邮亭倦客,又拈笺管。
慵按。梁州旧曲,怕离柱断弦,惊破金雁。霜被睡浓,不比花前良宵短。秋娘羞占东离畔。待说与、深宫幽怨。恨他情淡陶郎,旧缘较浅。