金缕曲(闻杜鹃)的译文及注释

译文及注释
少日都门路。听长亭、青山落日,不如归去。
少年时光,我常听着长亭的声音,看着青山上的落日,觉得还不如回家。

十八年间来往断予往来秀城十七八年,自己巳夏归,又十六年矣,白首人间今古。
十八年来往,我曾在秀城停留了十七八年,如今已经回到了故乡,又过去了十六年,白发人间今古。

又惊绝、五更一句。道是流离蜀天子,甚当初、一似吴儿语。臣再拜,泪如雨。
再次惊叹,五更时分只有一句话。说的是流离失所的蜀国天子,多么像当初吴国的孩子的话语。我再次跪拜,泪如雨。

画堂客馆真无数。记画桥、黄竹歌声,桃花前度。
画堂客馆真是无数。记得画桥上,黄竹的歌声,桃花盛开的时候。

风雨断魂苏季子,春梦家山何处。谁不愿、封侯万户。
风雨中断魂的是苏季子,春梦中的家山在何方。谁不愿意成为封侯的万户之一。

寂寞江上南轮四角,问长安、道上无人住。啼尽血,向谁诉。
寂寞的江上,南轮四角,问长安,道上无人居住。哭声哭到血尽,向谁倾诉。
注释:
少日都门路:指年少时在都门之间往来的经历。
长亭:指离别之地。
青山落日:形容景色美丽。
归去:指回到故乡。
十八年间来往断:指十八年来往的经历已经中断。
予往来秀城:指自己曾经在秀城往来。
巳夏归:指已经在夏天回到了故乡。
白首人间今古:指自己已经年老,经历了今古的变迁。
惊绝:形容感到震惊。
五更:指凌晨五点。
流离蜀天子:指自己像流亡的蜀国天子一样。
一似吴儿语:指自己的言辞像吴国人一样。
臣再拜:指自己再次行礼。
泪如雨:形容泪水如雨一般。
画堂客馆:指画堂中的客人。
真无数:形容数量众多。
画桥:指画堂中的桥梁。
黄竹歌声:指画堂中的歌声。
桃花前度:指桃花盛开的地方。
风雨断魂:形容风雨中的心灵痛苦。
苏季子:指苏轼。
春梦家山何处:指春天梦中的家乡在何处。
封侯万户:指成为万户封侯的人。
寂寞江上南轮四角:指江上孤独的南轮四角。
长安:指古代的首都。
道上无人住:指道路上没有人居住。
啼尽血:形容哭得眼泪都流尽了。
向谁诉:指向谁倾诉。




诗文: 少日都门路。听长亭、青山落日,不如归去。十八年间来往断予往来秀城十七八年,自己巳夏归,又十六年矣,白首人间今古。又惊绝、五更一句。道是流离蜀天子,甚当初、一似吴儿语。臣再拜,泪如雨。
画堂客馆真无数。记画桥、黄竹歌声,桃花前度。风雨断魂苏季子,春梦家山何处。谁不愿、封侯万户。寂寞江上南轮四角,问长安、道上无人住。啼尽血,向谁诉。