译文及注释:
玉立于风尘之中。光芒闪动如黄银。即使谈论文学,也要到深夜。无人在烛光下,墙上传来神秘的声音。记住了妻子的心意,寒士的言语,道士的身姿。
极力地描绘形象,下笔难以亲近。更加万分地虚假,没有一丝真实。醉翁离去后,常常令人忧愁。愿意滴下山泉,流经丘冢,化作龙云。
注释:
玉立风尘:形容人的风姿出众,高贵不凡。
光动黄银:形容人的容貌明亮动人,如黄金和银子一样闪耀。
便谈文、也到夜分:即使谈论文学,也能谈到深夜。
无人烛下,壁上传神:没有人在烛光下,墙壁上传来神秘的声音。
记老婆心,寒士语,道人身:记住老婆的心意,听寒士的言语,修道的人的身份。
极意形容,下语难亲:极尽心意地描绘,但言辞却难以亲近。
更万分、无一分真:再怎么努力也无法表达出一丝真实。
醉翁去后,往往愁人:醉翁离去后,常常令人感到忧愁。
愿滴山泉,衔丘冢,化龙云:希望像滴落的山泉一样,流淌到丘冢上,化作龙云。
诗文: 玉立风尘。光动黄银。便谈文、也到夜分。无人烛下,壁上传神。记老婆心,寒士语,道人身。
极意形容,下语难亲。更万分、无一分真。醉翁去后,往往愁人。愿滴山泉,衔丘冢,化龙云。