惜分飞的译文及注释

译文及注释
钏阁桃腮香玉溜。
钏阁:美女居住的宫阁。
桃腮:红润的脸颊。
香玉溜:美女的形容词,指皮肤光滑如玉。
困倚银床倦绣。
困倚:疲倦地倚靠。
银床:用银制成的床。
倦绣:疲倦地绣花。
双燕归来后。
双燕:一对燕子。
归来:返回。
相思叶底寻红豆。
相思:思念。
叶底:花叶的底部。
寻红豆:寻找红色的豆子。

碧唾春衫还在否。
碧唾:绿色的口红。
春衫:春天穿的衣服。
还在否:是否还在。
重理弓弯舞袖。
重理:重新整理。
弓弯:形容袖子弯曲的样子。
舞袖:舞动的袖子。
锦藉芙蓉皱。
锦藉:锦缎。
芙蓉:芙蓉花。
皱:皱纹。
翠腰羞对垂杨瘦。
翠腰:翠绿的腰。
羞对:害羞地面对。
垂杨瘦:垂柳纤细。
注释:
钏阁:指宫殿中的美女佳丽。
桃腮:指女子红润的脸颊。
香玉溜:形容女子美丽动人。
困倚:疲倦地倚靠。
银床:指华丽的床榻。
倦绣:疲倦地绣花。
双燕归来后:指春天来临后,燕子归巢。
相思叶底寻红豆:指在相思的心情下,寻找红豆,象征爱情。
碧唾春衫还在否:指碧玉般的口红是否还留在春衫上,暗示思念之情。
重理弓弯舞袖:形容整理好弓弯般的袖子,准备舞蹈。
锦藉芙蓉皱:指锦缎上的芙蓉花纹皱起来,暗示内心的不安。
翠腰羞对垂杨瘦:形容女子纤细的腰身,在垂柳旁边显得更加娇羞。




诗文: 钏阁桃腮香玉溜。困倚银床倦绣。双燕归来后。相思叶底寻红豆。
碧唾春衫还在否。重理弓弯舞袖。锦藉芙蓉皱。翠腰羞对垂杨瘦。