译文及注释:
好思量。正秋风、半夜长。奈银缸一点。耿耿背西窗。衾又凉。枕又凉。
露华凄凄月半床。照得人、真个断肠。窗前谁浸木犀黄。花也香。梦也香。
好思量:心思纷乱。正秋风,半夜漫长。可惜银缸只有一点灯光。明亮的灯光照在背对西窗的我身上。被子又凉,枕头也凉。
露水如珠,月光洒在半张床上。照得人心碎。窗前是谁泡着木犀花的黄色?花香扑鼻,梦也香甜。
注释:
好思量:指思考、思念之意。
正秋风:指秋天的凉风。
半夜长:指夜晚时间过得很慢。
奈银缸一点:奈何只有一点银光。表示月亮只有一点亮光。
耿耿背西窗:形容月亮明亮地照在背对着西窗的人身上。
衾又凉:指被子凉了。
枕又凉:指枕头也凉了。
露华凄凄月半床:露水晶莹剔透,月光照在床上。
照得人、真个断肠:形容月光照在人身上,使人感到伤感、心碎。
窗前谁浸木犀黄:指月光照在窗前的木犀花上,使其呈现出黄色。
花也香:指木犀花散发出香气。
梦也香:指梦境中也充满了香气。
诗文: 好思量。正秋风、半夜长。奈银缸一点。耿耿背西窗。衾又凉。枕又凉。
露华凄凄月半床。照得人、真个断肠。窗前谁浸木犀黄。花也香。梦也香。