恋绣衾的译文及注释

译文及注释
雨停了,西山上的晚霞照亮了。静悄悄的,没有人,只有我自己惊醒了幽梦。说着要去,已经很久了,到了如今,真的要去了。远山已经不再有心画了,小楼空荡荡的,斜斜地掩着绣屏。你早点安心吧,趁着刘郎的双鬓还没有出现白发。
注释:
雨断:雨停止
西山:西边的山
晚照:傍晚的阳光
明:明亮
悄无人:静谧无人
幽梦:幽静的梦境
自惊:自我惊醒
说道去:说着要离去
多时也:已经很久了
到如今:到现在
真个是行:果真要走
远山已是无心画:远山已经不再有意绘画
小楼空:小楼空荡荡
斜掩绣屏:斜斜地掩上绣屏
你嚎早:你早点儿
收心呵:收拾心情
趁刘郎:趁着刘郎(指男子)还未
双鬓未星:双鬓还未出现白发




诗文: 雨断西山晚照明。悄无人、幽梦自惊。说道去、多时也,到如今、真个是行。远山已是无心画,小楼空、斜掩绣屏。你嚎早、收心呵,趁刘郎、双鬓未星。