蕙兰芳引(仙吕)的译文及注释

译文及注释
寒莹晚空,点亮清镜,断裂的霞光孤独地飞过。客馆深深地关闭,霜草未衰更加翠绿。疲倦的旅行,艰苦的旅途,只能在梦中围绕着阿娇的金屋。想念离别的故友,整日空空地疑惑着风中竹叶的声音。

塞北的毛毡,江南的图障,这里温暖而舒适。更多的花朵装饰着云笺,依然写下寄托情感的旧曲。音乐和尘埃远远地传递,只能劳累地凝视远方。今夜漫长,只能枕着孤独的枕头。
注释:
寒莹晚空:寒冷而明亮的晚空。
点清镜:点亮明亮的镜子。
断霞孤鹜:夕阳的余晖像断裂的霞光,孤独的鹜鸟。
客馆深扃:客栈的门紧闭。
霜草未衰更绿:霜草虽然受到霜冻的影响,但仍然绿意盎然。
倦游厌旅:疲倦了旅行。
阿娇金屋:指古代传说中的贵妃阿娇居住的金屋。
想故人别后:思念离别的故人。
尽日空疑风竹:整日空虚,心中疑惑如风吹竹子般。
塞北氍毹:指塞北地区的毛毯。
江南图障:江南地区的屏风。
是处温燠:这里温暖舒适。
更花管云笺:更加用花朵装饰云笺。
犹写寄情旧曲:仍然写着寄托情感的旧曲。
音尘迢递:音乐的声音传递远方。
但劳远目:只是辛劳地望远眺。
枕单人独:枕着单人的枕头,独自一人。




诗文: 寒莹晚空,点清镜、断霞孤鹜。对客馆深扃,霜草未衰更绿。倦游厌旅,但梦绕、阿娇金屋。想故人别后,尽日空疑风竹。
塞北氍毹,江南图障,是处温燠。更花管云笺,犹写寄情旧曲。音尘迢递,但劳远目。今夜长,争奈枕单人独。