妓席与杜牧之同咏的译文及注释

译文及注释
骰子逡巡裹手拈,
无因得见玉纤纤。
但知报道金钗落,
仿佛还应露指尖。
注释:
骰子(shǎi zi):一种用来玩游戏的小方块,有六个面,每个面上有一到六个点。

逡巡(qūn xún):徘徊、踌躇不前的样子。

裹(guǒ):包裹、围绕。

拈(niān):用手指捏取。

玉纤纤(yù xiān xiān):指美女的手指纤细如玉。

报道(bào dào):露出、显露。

金钗(jīn chāi):金制的发饰,用来束发。

仿佛(fǎng fú):好像、似乎。

露指尖(lù zhǐ jiān):指手指尖露出来。

整体意思:古诗描述了一个人玩骰子的情景,他手指纤细如玉,但却无法得到好的结果。诗人通过比喻,将玩骰子的情景与美女的手指相联系,暗示了美女的手指纤细如玉,但却仿佛还应露出来。这里通过对比,表达了诗人对美女的渴望和无法得到的遗憾之情。




诗文: 骰子逡巡裹手拈,无因得见玉纤纤。——杜牧
但知报道金钗落,仿佛还应露指尖。——张祜