《鹧鸪天·小令尊前见玉箫》拼音译文赏析

  • zhè
    tiān
    ·
    xiǎo
    lìng
    zūn
    qián
    jiàn
    xiāo
  • [
    sòng
    ]
    yàn
    dào
  • xiǎo
    lìng
    zūn
    qián
    jiàn
    xiāo
    yín
    dēng
    tài
    yāo
    rǎo
    zhōng
    zuì
    dǎo
    shuí
    néng
    hèn
    chàng
    guī
    lái
    jiǔ
    weì
    xiāo
  • chūn
    qiāo
    qiāo
    tiáo
    tiáo
    yún
    tiān
    gòng
    chǔ
    gōng
    yáo
    mèng
    hún
    guàn
    jiǎn
    yòu
    yáng
    huā
    guò
    xiè
    qiáo

原文: 小令尊前见玉箫。银灯一曲太妖娆。歌中醉倒谁能恨,唱罢归来酒未消。
春悄悄,夜迢迢。碧云天共楚宫遥。梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。


相关标签:宋词三百首

译文及注释
小令尊前见玉箫,银灯一曲太妖娆。歌中醉倒谁能恨,唱罢归来酒未消。

春悄悄,夜迢迢。碧云天共楚宫遥。梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。
注释:
小令:一种唱词形式,多用于小调歌曲。

尊前:在尊贵的人面前。

玉箫:一种古代乐器,形状像笛子,用玉制成。

银灯:一种用银制成的灯。

太妖娆:非常妖娆动人。

醉倒:因酒而倒下。

谁能恨:谁会因为歌曲中的醉态而生恨意呢?

唱罢:唱完之后。

归来:回到原来的地方。

酒未消:还没有喝完酒。

春悄悄:春天很安静。

夜迢迢:夜晚很长。

碧云天:蓝色的天空。

楚宫遥:楚国的宫殿很遥远。

梦魂:梦中的灵魂。

惯得无拘检:习惯了没有束缚。

踏杨花:踩着杨树花。

过谢桥:经过谢桥。


译文及注释详情»


鉴赏
《鹧鸪天》一词是晏几道的代表作之一,而今天我们要鉴赏的则是他的另一首名作——《玉楼春·春宵一刻值千金》。 这首词以一个春夜宴会上的情事为主题,记述了词人与一位美丽的女子初次相见并产生情愫的过程,以及在听到她唱歌后,被她的美妙歌声所陶醉的情景。词中用了许多意境优美、含蓄深远的词句,表达了词人内心的柔情与怀念。 首先,词人用“小令”二句点明了两人初逢的情境,“尊前”意指筵席上,而“银灯”则暗示这是在夜晚。此后,“玉箫”一词则指向侑酒的歌女,典出唐范摅《云溪友议》,情节中韦皋与姜辅家侍婢玉箫有情,在此词中,则表现了词人与歌女之间有着难以言说的情感。 接着,“歌中”二句描绘了歌女在演唱时的情景。她用优美的歌声痛饮至醉,表现出她的才情与魅力。而“娇娆”前着一“太”字,则表达了词人对她的倾慕之情。 随后,“醉倒”四字则表明了词人在听到歌女的唱歌时,已经被她的魅力所迷醉,陶醉在她的音乐中,不可自拔。这种迷醉的情感,由“春夜梦寻”所引发的“未消”的情感更加深刻。 最后,“谁能恨”一句则表达了词人对美好事物的感悟和珍惜之情。整篇词洋溢着深厚的文化内涵和词人的柔情之感,是晏几道作品中的佳作之一。 鉴赏详情»


创作背景
这首怀人词的创作背景可以追溯到明代著名文人晏几道。据传,晏几道在一次酒宴上邂逅了一位美丽动人的女郎,她歌喉婉转,容颜华艳,深深地吸引住了晏几道。两人相处甚欢,但命运却将他们分开,再无缘重逢。为了表达自己内心的怀思之情,晏几道写下了这首怀人词。 据资料显示,这首怀人词被收录在钱仲联所著的《爱情词与散曲鉴赏辞典》中,成为了中国文学史上的经典之作。词中充满了对那段美好时光的留恋和思念,情感真挚、动人心弦,在读者中引起了极大共鸣。 晏几道的这首怀人词不仅仅是一篇诗歌作品,更是一种情感的流露和寄托。它向人们展示了爱情的美好和伤痛,表达了每个人在爱情中所遭受的苦难和痛楚。正因如此,这首怀人词不仅成为了经典文学作品,更是被后人视作感情和文学的经典结合。 创作背景详情»


译文及注释
在酒席筵边,唱的是小令,我见到了玉箫。银灯把她映照,只一曲轻歌,便显出妩媚娇娆。 【补充汉字译文及注释】: - 小令:一种古代的短小歌曲形式,通常用以表达爱情或离别之情。 - 玉箫:指演奏竹笛或箫的女子。此处也可以理解为美女。 - 银灯:一种使用银质或铝合金等材料制作的灯具,常见于宴会、喜庆等场合。 - 妩媚娇娆:形容女性姿态妩媚、容貌娇美。 在歌声中醉倒,谁能认为遗憾产生悔恨懊恼,歌声停歇了,带着余音归来,酒意还不见微消。 【补充汉字译文及注释】: - 歌声:指刚才唱小令时的歌声。 - 余音:歌声停止后留在空气中的声音,也可形容歌声回荡之后的余韵。 - 酒意:喝酒留下的余味,也可以理解为醉意。 春天如此静悄,春夜如此漫长,迟迟不见破晓。仰望碧空的游云,难道它跟楚国宫殿一样地天远路遥。 【补充汉字译文及注释】: - 游云:飘浮在空中的云彩。 - 楚国宫殿:指古代楚国的王宫或寺庙。 - 天远路遥:形容天空的遥远和险阻。 做个梦吧,只有梦境才能打破束缚人的框框条条,这是梦,还是真,反正我踏着满地杨花走过了谢家的小桥。 【补充汉字译文及注释】: - 框框条条:指人们设定的各种规范、条条框框。 - 谢家的小桥:指一座名为“谢家”的小桥,可能是某个地方的地标建筑物,也可能是某个人的产业。 译文及注释详情»


晏几道简介: 晏几道(1030-1106,一说1038—1110,一说1038-1112),男,汉族,字叔原,号小山,著名词人,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子,是北宋词人晏殊的弟弟。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等,性孤傲,晚年家境中落。词风哀感缠绵、清壮顿挫,如《鹧鸪天》中的“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”等等词句,备受人们的赞赏。一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏,《雪浪斋日记》云:“晏叔原工小词,不愧六朝宫掖体。”