《登高》拼音译文赏析

  • dēng
    gāo
  • [
    táng
    ]
  • fēng
    tiān
    gāo
    yuán
    xiào
    zhǔ
    qīng
    shā
    bái
    niǎo
    feī
    huí
  • biān
    luò
    xiāo
    xiāo
    xià
    jìn
    cháng
    jiāng
    gǔn
    gǔn
    lái
  • wàn
    beī
    qiū
    cháng
    zuò
    bǎi
    nián
    duō
    bìng
    dēng
    tái
  • jiān
    nán
    hèn
    fán
    shuāng
    bìn
    liǎo
    dǎo
    xīn
    tíng
    zhuó
    jiǔ
    beī

原文: 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。


相关标签:秋天唐诗三百首写景

译文及注释
风急天高猿啸哀,猿猴在高处哀鸣,天空高远,风势猛烈,
渚清沙白鸟飞回。水边清澈,沙滩洁白,鸟儿飞回来。
无边落木萧萧下,无尽的树叶落下,发出萧萧声响,
不尽长江滚滚来。长江滚滚向前,永不停歇。
万里悲秋常作客,漫长的秋季,常常漂泊在外,
百年多病独登台。经历了百年,身体多病,独自登上高台。
艰难苦恨繁霜鬓,经历了艰难困苦,忧愁满头白发,
潦倒新停浊酒杯。落魄潦倒,不再饮酒。
注释:
风急:风势猛烈。
天高:天空高远。
猿啸哀:猿猴悲鸣。
渚清:水边清澈。
沙白:沙滩洁白。
鸟飞回:鸟儿飞回。
无边:没有边际。
落木:落叶的树木。
萧萧:落叶声。
长江:中国最长的河流。
滚滚:滔滔不绝。
万里悲秋:秋天的景色悲凉,感叹千里之遥。
常作客:经常旅行。
百年多病:多年的疾病。
独登台:独自登上高台。
艰难苦恨:经历了艰难困苦和痛苦的折磨。
繁霜鬓:头发上覆盖着厚厚的霜雪。
潦倒:落魄失意。
新停:刚刚停止。
浊酒杯:喝着浑浊的酒。


译文及注释详情»


鉴赏
将首句末字用平声,“风”与“举”押韵,这种意料之外的巧妙处理,为整首诗注入了一股不同寻常的动感和活力。 此诗以其生动形象、表现深刻、气势磅礴等多方面因素成为了唐代七言律诗里的经典之作。首联便由“风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回”两句以夔州的自然景观为描写对象,运用精准的对仗和有力的语言,将自然风光的巨大魅力展现出来,让读者仿佛自己置身其中。 此外,杜甫还在诗中抒发了他那种孤寂而忧愁的情感,呈现了诗人旅途漫长、身心疲惫、孤苦无依的生命状态。如“久客逢知音,少年多薄命”,可见他内心的孤独和沉痛,同时也体现了诗人那种对人生深刻思考的态度。 综上所述,《登高》不仅是一首优美的诗歌,更是一个文学创作和审美艺术的经典代表。它通过对自然景观的深入描写和对人生的思考,让人们感受到杜甫的诗歌才华和思想深度。 鉴赏详情»


创作背景
这首诗作于公元767年(唐代宗大历二年)秋天,是杜甫在极端困苦的情况下所写。当时,安史之乱已经结束四年了,但地方军阀却在相互争夺地盘。杜甫本入严武幕府,依托严武,但不久严武病逝,杜甫失去依靠,只好离开经营了五六年的成都草堂,买舟南下。然而,他因病缠身,在云安呆了几个月后才到夔州,依靠当地都督的照顾才能生活下去。在这三年里,他的生活依然很困苦,身体也非常不好。 诗人独自登上夔州白帝城外的高台,登高临眺,百感交集。他望中所见,激起意中所触;萧瑟的秋江景色,引发了他身世飘零的感慨,渗入了他老病孤愁的悲哀。在这样的背景下,杜甫撰写了这首被誉为“七律之冠”的《登高》。这首诗深沉内敛、意境高远,表达了诗人对人生苦难的感悟。它既是杜甫艰辛人生的写照,也是杜甫借景抒怀的绝佳之作。 创作背景详情»


煮酒论诗词
凄紧秋风忆往昔, 高远青天望无际。 悲凉猿声嗟世事, 清凉江水涤忧愁。 白如玉沙滩坚毅, 回旋群鸟舞彩虹。 萧萧落叶滚滚水, 国运艰难泪满襟。 白发衰颓生命短, 深深惆怅问时空。 煮酒论诗词详情»


诗人故事
杜甫,在唐代的大诗人, 永泰元年,严武病故, 杜甫无依无靠,落魄成都。 只得带家属东下岷江, 来到夔州,白帝城府堂。 幸得都督柏茂琳, 常送禄米瓜菜,关心备至。 杜甫也买下几十亩果园, 生活宽裕了起来,日子不再贫困。 大历五年,他决定投奔舅父崔伟, 一家人沿湘江而上,准备离开夔州。 然而湘水泛滥,船只无法前行, 杜甫和全家人在船上饿了整整五天。 耒阳县令听闻此事,派人送酒肉, 诗人感激不尽,这才没有饿死舟中。 船只无路,杜甫只好乘舟返回潭州, 再往襄阳,寄情山川又几秋。 那年冬天,贫病交加的杜甫, 写下了《风疾舟中伏枕抒怀三十六韵奉呈湖南亲友》, 这一首绝笔之作,传颂于世界。 在舟中离世,远在他乡, 家人把他就近安葬在了岳阳。 四十多年后,孙子杜嗣叶将其灵柩启回, 河南偃师安葬,成为千古佳话传颂不衰。 诗人故事详情»


译文及注释
风急天高猿猴啼,叶落黄河水滔滔。 【注释】 这是杜甫的《登高》诗,写的是自己登高远望所看到的江山景色。整首诗气势恢宏,形象生动,用词简练,表现了诗人的壮怀激烈之情。 猿猴:一种猴子,常见于树林中;啼叫:发出哀音。 显得:表现出;悲哀:悲痛、哀伤。 水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋,无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来,实在是秋景美得令人心醉。 河洲:河道两岸的沙洲;盘旋:绕圈飞行。 萧萧:形容树叶随风飘动的声音。 滚滚:形容水流奔腾的样子。 悲对秋景感慨万里,漂泊常年为客,一生当中疾病缠身,今日独上高台。历尽了艰难苦恨,白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。 悲对:感叹、痛惜,后多指感叹某种不幸的遭遇;感慨:感叹、哀思。 漂泊:卖艺或讲学到处流动;常年为客:长期漂泊在外。 缠身:纠缠、缠绕;高台:山坡、高地。 艰难苦恨:形容经历过艰苦和痛苦的生活。 白发长满了双鬓:形容诗人年老色衰。 衰颓:衰败、衰落。 浇愁:减轻忧愁,即借酒消愁。 译文及注释详情»


杜甫简介
唐朝 诗人杜甫的照片

杜甫(712年2月12日-770年),字子美,号少陵野老,一号杜陵野客、杜陵布衣,唐朝现实主义诗人,其著作以弘大的社会写实著称。杜甫家族出于京兆杜氏分支,唐朝时京兆杜氏多自称为杜陵人。曾任左拾遗、检校工部员外郎,后曾隐居成都草堂,世称杜拾遗、杜工部,又称杜少陵、杜草堂。


杜甫与李白并称“李杜”,为了与晚唐的两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,又称作“大李杜”,明清以后也常被尊称为“老杜”。虽然在世时名声并不显赫,但在身后,杜甫的作品最终对中国古典文学和日本近代文学产生了深远的影响。约1500首诗歌被保留了下来,作品集为《杜工部集》。他在中国古典诗歌中以风格浑朴沉郁著称。相对李白疏朗洒脱的“诗仙”,杜甫被后人奉为“诗圣”。他的诗也因其社会时代意义被誉为“诗史”。