原文: 肠断春江欲尽头,杖藜徐步立芳洲。(春江一作:江春)
颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。
译文及注释:
肠断:心情悲痛到极点。春江欲尽头:春天的江水似乎要流到尽头。杖藜:手扶着藜杖。徐步:慢慢地走。立芳洲:停留在芳洲(美丽的小岛)上。
颠狂:疯狂。柳絮:柳树的绒毛。随风去:随着风飘散。轻薄:轻盈。桃花:桃树的花朵。逐水流:随着水流漂流。
注释:
肠断:形容内心悲痛到极点,心如断肠。
春江:指春天的江水。
杖藜:手扶着藜杖,慢慢地走。
徐步:缓慢地走。
立芳洲:站在芳洲上。
颠狂:形容风吹得树木、柳絮等摇摆不定的样子。
柳絮:柳树上的绒毛。
轻薄:形容轻盈、柔软。
桃花:桃树上的花朵。
逐水流:随着水流漂流。
译文及注释详情»
译文及注释:
杜甫、春江、景物、芳妍
都说春江景物芳妍,而三春欲尽,怎么会不感到伤感呢?拄着拐杖漫步江头,站在芳洲上,只看见柳絮如颠似狂,肆无忌惮地随风飞舞,轻薄不自重的桃花追逐流水而去。
译文及注释详情»
杜甫(712年2月12日-770年),字子美,号少陵野老,一号杜陵野客、杜陵布衣,唐朝现实主义诗人,其著作以弘大的社会写实著称。杜甫家族出于京兆杜氏分支,唐朝时京兆杜氏多自称为杜陵人。曾任左拾遗、检校工部员外郎,后曾隐居成都草堂,世称杜拾遗、杜工部,又称杜少陵、杜草堂。