原文: 残寒正欺病酒,掩沉香绣户。燕来晚、飞入西城,似说春事迟暮。画船载、清明过却,晴烟冉冉吴宫树。念羁情、游荡随风,化为轻絮。
十载西湖,傍柳系马,趁娇尘软雾。溯红渐招入仙溪,锦儿偷寄幽素,倚银屏、春宽梦窄,断红湿、歌纨金缕。暝堤空,轻把斜阳,总还鸥鹭。
幽兰旋老,杜若还生,水乡尚寄旅。别后访、六桥无信,事往花委,瘗玉埋香,几番风雨。长波妒盼,遥山羞黛,渔灯分影春江宿。记当时、短楫桃根渡,青楼仿佛,临分败壁题诗,泪墨惨淡尘土。危亭望极,草色天涯,叹鬓侵半苎。暗点检、离痕欢唾,尚染鲛绡,亸凤迷归,破鸾慵舞。殷勤待写,书中长恨,蓝霞辽海沉过雁。漫相思、弹入哀筝柱。伤心千里江南,怨曲重招,断魂在否?
译文及注释:
残寒正欺病酒,掩沉香绣户。燕来晚、飞入西城,似说春事迟暮。画船载、清明过却,晴烟冉冉吴宫树。念羁情、游荡随风,化为轻絮。
十载西湖,傍柳系马,趁娇尘软雾。溯红渐招入仙溪,锦儿偷寄幽素,倚银屏、春宽梦窄,断红湿、歌纨金缕。暝堤空,轻把斜阳,总还鸥鹭。
幽兰旋老,杜若还生,水乡尚寄旅。别后访、六桥无信,事往花委,瘗玉埋香,几番风雨。长波妒盼,遥山羞黛,渔灯分影春江宿。记当时、短楫桃根渡,青楼仿佛,临分败壁题诗,泪墨惨淡尘土。危亭望极,草色天涯,叹鬓侵半苎。暗点检、离痕欢唾,尚染鲛绡,亸凤迷归,破鸾慵舞。殷勤待写,书中长恨,蓝霞辽海沉过雁。漫相思、弹入哀筝柱。伤心千里江南,怨曲重招,断魂在否?
注释:
残寒:残余的寒冷。
病酒:因病而饮酒。
掩:关闭。
沉香:一种香料。
绣户:绣着花纹的门。
燕:指燕子。
西城:指杭州的西城。
春事迟暮:春天即将过去。
画船:装饰精美的船。
清明:清明节。
晴烟冉冉:形容轻柔的烟雾。
吴宫树:指杭州的苏堤上的柳树。
羁情:牵挂的情感。
游荡:漫无目的地游走。
化为轻絮:形容情感如同轻飘的絮。
西湖:杭州的西湖。
傍柳系马:把马系在柳树旁。
娇尘:指美女。
软雾:柔和的雾气。
溯红:顺着红色的流水。
仙溪:杭州的一条小溪。
锦儿:一种绣花的小袋子。
幽素:指幽静的地方。
银屏:一种屏风。
春宽梦窄:春天宽敞,梦境狭窄。
断红湿:指花瓣掉落在湿润的地面上。
歌纨金缕:指歌女的衣裙上的金线。
暝堤:夜晚的堤岸。
轻把斜阳:轻轻地拂拭斜阳。
鸥鹭:指鸥鸟和鹭鸟。
幽兰:一种香气幽雅的兰花。
杜若:一种水生植物。
水乡:指杭州的水乡风光。
六桥:杭州的六桥。
花委:花谢。
瘗玉埋香:埋葬了玉器和香料。
长波:长长的波浪。
妒盼:嫉妒的眼神。
遥山:远处的山。
羞黛:指害羞的女子。
渔灯:渔民用的灯。
分影:分散的影子。
春江宿:在春天的江边住宿。
短楫桃根渡:指划着短桨过桃根渡。
青楼:指妓院。
败壁:破败的墙壁。
泪墨:含泪写的墨迹。
惨淡:形容悲伤的样子。
危亭:危险的亭子。
草色天涯:远处的草地。
鬓侵半苎:指鬓发已经有些花白。
检:点缀。
离痕:分别的痕迹。
欢唾:欢笑声。
鲛绡:一种细薄的丝绸。
亸凤:指飞舞的凤凰。
破鸾:指破碎的鸾鸟。
慵舞:懒散地舞蹈。
殷勤:热情。
蓝霞:指蓝色的霞光。
辽海:指辽阔的海洋。
漫相思:漫长的思念。
弹入哀筝柱:指弹奏悲伤的筝曲。
怨曲:怨恨的曲调。
重招:再次唤起。
断魂:形容极度悲伤。
译文及注释详情»
赏析:
这首词是一篇感怀伤离悼亡之作,由佚名创作而成,长度为四片240字,是最长的词调之一。全词充满了深情、哀思和怀旧之情,深深地触动了读者的心灵。
全篇分为四个部分,第一片以景写情,生动地描绘了暮春的景色,深刻地传达了伤春怨别之情。第二片以叙述过往的艳遇欢情为主线,将爱情与美景巧妙地结合在一起,给人留下深刻的印象。第三片则是寄托了对往事岁月的感慨和对已逝亲人的无限怀念,展现出深情的悼亡之意。最后一片则是以相思之苦为主题,用深刻的笔触表达了作者对亡者的无尽思念和无限哀悼之情。
词中所描述的事情、场景浪漫唯美、凄美壮烈,不仅展现了作者的文学才华,也让人感受到了他对生命和爱情的认真态度。整篇词的结构严谨、情节紧凑、笔触细腻,达到了极致的艺术效果。因此,这篇词也成为了吴文英的代表作之一,被广大读者所传颂。
赏析详情»
译文及注释:
暮春的残寒,仿佛在欺凌我喝多了酒,浑身发冷而难受 (残寒:寒冷的残余;欺凌:侵扰、威胁)。我燃起沉香炉,紧紧地掩闭了沉香木的华丽的窗户 (沉香:树木名;掩闭:关闭)。迟来的燕子飞进西城,似乎在诉说着春天的风光已衰暮 (迟来:晚到;衰暮:衰落之时)。画船载着酒客游客玩西湖,清明佳节的繁华就这样过去了,看着暗烟缭绕着吴国宫殿中的树木,我的心中有千万缕羁思旅情,恰似随风游荡,化作了柳絮轻扬飘浮 (繁华:热闹繁荣;羁思:牵挂、离愁;随风游荡:随风漂泊)。
我曾经有十年的生活在西湖,依傍着柳树系上我的马匹,追随着芳尘香雾 (芳尘:花粉;香雾:花香弥漫的雾气)。沿着红花烂漫的堤岸,我渐渐进入仙境般的去处。你叫侍儿偷偷送来情书,把一怀芳心暗暗倾诉 (侍儿:仆人;芳心:深情)。在温馨幽密的银屏深处,有过多少快乐和欢娱,可惜春长梦短,欢乐的时光何其短促。你掺着红粉的眼泪,沾湿了歌扇和金钱刺绣的衣服 (歌扇:装饰性扇子;金钱刺绣:一种绣制工艺)。
西湖的湖堤昏瞑空寂,夕阳中的西湖美景,全都让给了那些鸥鹭 (昏瞑:昏暗、阴沉;鸥鹭:鸟类)。幽兰转眼间就已经老去了,新生的杜若散发着香气。我在这异地的水乡漂泊羁旅 (幽兰:一种花卉;杜若:一种草本植物)。分别后我也曾访过六桥故地,却再也得不到关于佳人的任何信息。往事如烟,春花枯萎,无情的风风雨雨,埋葬香花和美玉 (美玉:美好的人或物)。你生得是那样的美丽,清澈透明的水波,却要把你的明眸妒忌,那苍翠葱茏的远山,见到你那弯弯的秀眉也要含羞躲避 (葱茏:茂盛、郁郁葱葱)。
江面上倒映着点点渔灯,我与你在画船中双栖双宿。当年在渡口送别的情景,仍然历历在目,记忆犹新 (渔灯:用于夜间捕鱼的灯笼)。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。