原文: 近来何处有吾愁,何处还知吾乐。一点凄凉千古意,独倚西风寥郭。并竹寻泉,和云种树,唤做真闲客,此心闲处,不应长藉邱壑。
休说往事皆非,而今云是,且把清尊酌。醉里不知谁是我,非月非云非鹤。露冷风高,松梢桂子,醉了还醒却。北窗高卧,莫教啼鸟惊著。
译文及注释:
近来何处有吾愁,何处还知吾乐。一点凄凉千古意,独倚西风寥郭。并竹寻泉,和云种树,唤做真闲客,此心闲处,不应长藉邱壑。
近来:最近的时候;何处:在哪里;吾:我;愁:忧愁、忧虑;还:还有;知:知道;乐:快乐、欢乐;一点:一丝、一点点;凄凉:悲凉、凄凉;千古:千年、永久;意:意思、情感;独倚:独自依靠;西风:西风;寥郭:空旷的城郭。并竹寻泉,和云种树,唤做真闲客,此心闲处,不应长藉邱壑。
并:一起;竹:竹子;寻:寻找;泉:泉水;和:种植;云:云彩;种:种植;树:树木;唤做:称作;真:真正的;闲客:闲散的人;此心:这份心情;闲处:闲适的地方;不应:不应该;长藉:长期居住;邱壑:山林、山谷。
休说往事皆非,而今云是,且把清尊酌。醉里不知谁是我,非月非云非鹤。露冷风高,松梢桂子,醉了还醒却。北窗高卧,莫教啼鸟惊著。
休说:不要说;往事:过去的事情;皆:都;非:不是;而今:现在;云是:云彩是;且:并且;把:拿起;清尊:清酒杯;酌:喝;醉里:在醉酒中;不知:不知道;谁:是谁;我:我自己;非:不是;月:月亮;鹤:仙鹤。
露:露水;冷:寒冷;风高:风很大;松梢:松树的顶端;桂子:桂花;醉了:喝醉了;还醒却:醒来了;北窗:北面的窗户;高卧:高高地躺着;莫教:不要让;啼鸟:啼叫的鸟;惊著:惊动。
注释:
1. 吾愁:我忧愁的事情。
2. 吾乐:我快乐的事情。
3. 凄凉:寂寞凄凉的感觉。
4. 寥郭:空旷的城郭。
5. 并竹寻泉:一边寻找泉水,一边摘取竹子。
6. 和云种树:和云一起种树。
7. 真闲客:真正的闲人。
8. 邱壑:山间的小路和山谷。
9. 云是:现在的情况。
10. 清尊:清酒。
11. 鹤:传说中的神鸟。
12. 松梢桂子:松树的枝头上挂着桂花。
13. 高卧:高高地躺着。
14. 啼鸟:鸟儿的叫声。
译文及注释详情»
译文:
寂寞
佚名
近来我的愁绪何在,哪里还有快乐可言?内心凄凉,与骚人墨客的千古寂寞相似,独自靠着栏杆眺望苍茫大地。在竹林中寻觅清泉,在云雾中种植树苗,这样真的算做闲人吗?但我这颗闲着的心却不能永远在山间谷地里沉睡。不要说过去的事已经一无是处,如今我举着酒杯独饮,但感觉过去的事就像现在一样。已经醉倒了,却不知道自己是谁,也分辨不清是明月、白云还是飞鹤。露水渐冷,风越来越急,松树的叶子和桂花在风中摇晃,我醉了还是清醒。躺在北窗上入睡,切莫叫凄惨的鸟叫声惊醒我从温柔的梦境中。
译文详情»
辛弃疾(1140年-1207年),字幼安,号稼轩,是中国南宋时期的著名诗人、文学家、军事将领和政治家。他是中国文学史上著名的爱国诗人之一,被誉为“豪放派”代表人物。
辛弃疾出生于一个将门世家,曾担任过数次官职,但因直言敢谏而多次被贬。他早年受到诗人苏轼的影响,创作了大量优美的诗歌,其中包括《青玉案·元夕》、《满江红·怒发冲冠》、《水调歌头·明月几时有》等名篇。这些诗歌以慷慨激昂、豪放洒脱、雄浑豪迈的风格,表达了他的爱国之情和对悲惨命运的反抗。
除了文学创作,辛弃疾还有出色的军事才能。他曾历任守江州、守河南府等重要军职,参与过多次战争。他的战略勇毅果敢,赢得了许多胜利,被封为“武学先生”。
然而,辛弃疾一生多次被贬,直到晚年才得以回京,但当时已身患重病,不久便去世了。他的诗歌和文学成就被后世誉为“辛词家”,被列为南宋文学的代表人物之一。他的诗歌作品被收入《辛文房四库全书》等多种文集,影响深远,被后人广泛传颂。