《玉蝴蝶·望处雨收云断》拼音译文赏析

  • dié
    ·
    wàng
    chù
    shōu
    yún
    duàn
  • [
    sòng
    ]
    liǔ
    yǒng
  • wàng
    chù
    shōu
    yún
    duàn
    píng
    lán
    qiāo
    qiāo
    sòng
    qiū
    guāng
    wǎn
    jǐng
    xiāo
    shū
    kān
    dòng
    sòng
    beī
    liáng
    shuǐ
    fēng
    qīng
    huā
    jiàn
    lǎo
    yuè
    lòu
    lěng
    piāo
    huáng
    qiǎn
    qíng
    shāng
    rén
    zài
    yān
    shuǐ
    máng
    máng
  • nán
    wàng
    wén
    jiǔ
    huì
    fēng
    yuè
    biàn
    xīng
    shuāng
    hǎi
    kuò
    shān
    yáo
    weì
    zhī
    chù
    shì
    xiāo
    xiāng
    niàn
    shuāng
    yàn
    nán
    píng
    yuǎn
    xìn
    zhǐ
    tiān
    kōng
    shí
    guī
    háng
    àn
    xiāng
    wàng
    duàn
    hóng
    鸿
    shēng
    jìn
    xié
    yáng

原文: 望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。遣情伤。故人何在,烟水茫茫。
难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。海阔山遥,未知何处是潇湘。念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。黯相望。断鸿声里,立尽斜阳。


相关标签:宋词精选婉约写景

译文及注释
望处,雨停云散,我凭栏杆静静地,目送秋日的光景。晚景萧疏,让我想起了宋玉的悲凉。水风轻轻吹拂,蘋花渐渐凋零,月露冰冷,梧叶飘黄。我的情感被触动了。故人何在,烟水茫茫,让我感到无尽的思念之情。

难忘,那些文人雅士的酒会,几度孤独的风月,屡次变幻的星光岁月。海阔山遥,我不知道潇湘在何处。我想起了那对双燕,难以凭借远方的信件,指着暮色中的天空,空识归航。我们黯然相望,听着断鸿的声音,看着夕阳渐渐落下。
注释:
望处:望远处。
雨收:雨停。
云断:云散。
凭阑:倚着栏杆。
秋光:秋日的光景。
萧疏:冷落。
宋玉:古代文学家,代表作《离骚》。
水风轻:水面上的风很轻。
蘋花:草名,水生植物。
月露冷:月光下的露水很冷。
梧叶:梧桐树的叶子。
遣情伤:发出感伤的情感。
烟水茫茫:烟雾和水面一片模糊。
文期:文人相聚的时期。
酒会:喝酒聚会。
孤风月:孤独的风月。
星霜:岁月。
海阔山遥:海和山很遥远。
潇湘:指湖南一带。
双燕:指友人。
远信:远方的信件。
暮天:傍晚的天空。
归航:返回的航程。
黯相望:黯淡地相互凝望。
断鸿声里:鸿雁的叫声中断了。
斜阳:夕阳。


译文及注释详情»


鉴赏
这首《玉蝴蝶》是一首佚名词作,是为了怀念湘中故人而作。这首词以抒情为主,综合运用了写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间等多重元素,形成了一个完整的艺术作品,展现出强烈的艺术感染力。 在描写景物方面,词人通过“望处雨收云断”等描写,表现了天际风云变幻的深刻印象,以及清秋景色的疏朗与美丽。而“凭阑悄悄”四字,则生动地描绘了独自倚阑远望时的忧思。在面对萧疏秋景时,词人自然而然地产生了悲秋之感,在“目送秋光”等描写中也表现了这种情感。此外,词人还引用了宋玉的悲秋情怀及身世感慨,从而产生了一种共鸣之感。 同时,词人选取了最具有代表性的秋季景物,如“水风轻、苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄”等,进行精细的描绘。这些景物形象地展现了秋季特有的沉静、凄清之感,如“苹花渐老”一句既是写眼前所见景物,也寄托了词人自身的羁旅离愁之情。 总之,这首《玉蝴蝶》通过对秋景的描绘,抒发了词人的离愁别绪、怀旧之情,表现了对过去时光和远方故人的深深思念。其真挚的情感和精美的艺术表现,使得整首词具有极高的艺术价值和美学意义,也成为中国文学史上的经典之作。 鉴赏详情»


译文及注释
我倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。 注释:我 lean(倚)在栏杆上凝望,雨已停止,云彩也散去了,看着秋色逐渐消失在天际。 黄昏的景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。 注释:黄昏的景色阴郁凄凉,真使人不禁想起宋代诗人宋玉的《赋得古原草送别》表达的悲秋之情。 轻风拂过水面,苹花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐的叶子已片片枯黄。 注释:微风吹拂水面,苹花逐渐凋谢,月亮的凉意使露水凝结,梧桐的叶子渐渐脱落并变黄。 此情此景,不由人寂寞伤心,我的故朋旧友,不知你们都在何方? 注释:这种情景让人感到孤独和悲伤,我不禁想起我的老朋友和旧友,不知道他们现在在哪里。 眼前所见,唯有烟水茫茫。 注释:眼前所见的只有迷漫的烟雾和水的景色。 文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。 注释:曾经在文人雅集和盛大宴会上度过的美好时光,现在仍在我的记忆中,难以忘怀。 离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。 注释:分别后,错过了多少美好的时光,时间飞逝,仅仅因为你我相隔太远,无法在一起。 海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。 注释:大海和高山都把我们隔绝得如此之远,我们能否再次相遇,见面的时间和地点都无从得知,这让人感到悲凉和迷茫。 想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。 注释:想到那些飞走的燕子,它们无法传递消息给我的老朋友;期盼着他能够回来,但只能指着天空中遥远的地方,试图辨别回来的船只,但最后发现,千帆过尽都不是,企盼徒然。 我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。 注释:我默默地站立,悲伤地相视,只看到夕阳西下,孤雁的哀鸣声依然在天空中回荡。 译文及注释详情»


英译
The author of this poem is unknown, but it is commonly attributed to Liuyong, a famous poet from the Song Dynasty. The poem depicts a lonely scene of autumn, with no rain or clouds in sight. The speaker is leaning on a rail watching the late autumn scenery, feeling melancholic as the evening twilight falls. The water is rippling in the breeze, and the duckweed is gradually aging. The dew that shed by the moon would freeze, and the leaves of the plane tree turn yellow. The speaker is filled with longing for an old friend, and wonders where they are now. The mist and waves extend far and wide, making it seem impossible to find them. The speaker recalls the many moonlit nights they spent together, composing verses and drinking wine. Despite the passing of time, those moments remain deeply cherished. This poem is a beautiful expression of the transience of life and the longing for connection with loved ones who have gone away. 英译详情»


柳永简介: 柳永(约987年—约1053年),汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七,是北宋著名词人,婉约派创始人物。他曾在宋仁宗朝当进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田,自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。他的词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多,铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,是婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作有《雨霖铃》、《八声甘州》等。