《除夜 / 巴山道中除夜书怀 / 除夜有怀》拼音译文赏析

  • chú
    /
    shān
    dào
    zhōng
    chú
    shū
    huái
    怀
    /
    chú
    yǒu
    huái
    怀
  • [
    táng
    ]
    cuī
  • tiáo
    sān
    weī
    wàn
    shēn
  • luàn
    shān
    cán
    xuě
    zhú
    xiāng
    rén
  • jiàn
    ròu
    yuǎn
    zhuàn
    zhuàng
    qīn
  • kān
    zhèng
    piāo
    míng
    suì
    huá
    xīn

原文: 迢递三巴路,羁危万里身。
乱山残雪夜,孤烛异乡人。
渐与骨肉远,转于僮仆亲。
那堪正飘泊,明日岁华新。


相关标签:唐诗三百首

译文及注释
迢递三巴路,漫长而危险的旅途。
羁危万里身,身处险境,万里之遥。
乱山残雪夜,夜晚里山峦错落,残雪纷飞。
孤烛异乡人,孤独的烛光照亮着异乡人的心灵。
渐与骨肉远,与亲人渐行渐远。
转于僮仆亲,反而与仆人更亲近。
那堪正飘泊,心中无所依托,漂泊不定。
明日岁华新,明天将迎来新的一年,新的希望。
注释:
迢递:遥远曲折。
三巴路:指川西地区的交通要道。
羁危:束缚危险。
万里身:身处千里之外。
乱山残雪:指山中残留的雪。
孤烛:孤单的烛光。
异乡人:身处异乡的人。
渐与骨肉远:逐渐与亲人疏远。
转于僮仆亲:与仆人亲近。
那堪:何以堪受。
正飘泊:正处于漂泊不定的状态。
明日岁华新:明天又是新的一年,寄托着对未来的希望。


译文及注释详情»


赏析
本文分析了古代无名诗人的一首诗《除夜有感》,重点解读了诗中表达的思乡之情、漂泊之苦以及对新年的期盼。 作者作为一个客居他乡的人,深刻感受到羁旅艰危,特别是在除夕这个重要的节日里更加凄清。诗中三、四两句描绘出除夕夜的落寞景象,五、六两句表达了离家所远,但连仆人也变得亲切的心情。通过这些描述,体现了作者深深的思乡之切。 整首诗用词朴实,抒情细腻,让人感受到作者内心的离愁乡思和发泄无余的情感。其中“渐与骨肉远,转于僮仆亲”一句,借用了王维的诗作《宿郑州》中的“他乡绝俦侣,孤案亲僮仆”,表达出对故乡和亲人的思念之情。 最后两句表达出对新年的期盼和漂泊之感,使整首诗更具悲恻感人之作的气氛。读来宛如凉雨凄风飒然而至,让人感受到作者内心深处的无尽忧伤和渴望回归的渴望。 总之,这首诗作为表达“万里身”、“异乡人”的深情描绘,具有深刻的思想内涵和情感表现力。崔涂在其文中强调,此诗正不得以晚唐概薄之,尤胜于戴叔伦的《一年将尽夜》。同时,崔长短律皆以一气斡旋,使得诗中的每一个字都充满了鲜明的个性和深刻的意义。 赏析详情»


译文及注释
跋涉在道路崎岖又遥远的三巴路上,客居在万里之外的危险地方。四面群山下,残雪映寒夜,对烛夜坐,我这他乡之客。 跋涉(bá shè):长途跋涉,艰难行走。 崎岖(qí qū):形容道路崎岖不平。 三巴路(sān bā lù):指四川南部通往重庆的一条著名公路,路况险恶。 客居(kè jū):外出寓居,不在故乡。 万里(wàn lǐ):形容旅途遥远。 危险(wēi xiǎn):有危险的,指地势、气候或社会情况等不稳定,可能对人体产生威胁。 四面群山下,残雪映寒夜,对烛夜坐,我这他乡之客。 四面群山(qún shān):四周都是山峦。 残雪(cán xuě):残存的积雪。 映(yìng):反射,照耀。 烛(zhú):烛火,灯光。 他乡(tā xiāng):指不是自己家乡的地方。 因离亲人越来越远,反而与书童和仆人渐渐亲近。 离(lí):远离,离开。 亲人(qīn rén):指血缘关系亲密的人。 书童(shū tóng):古代为掌管书房事务的年轻男子。 仆人(pú rén):佣人,管家。 真难以忍受在漂泊中度过除夕夜,到明天岁月更新就是新的一年。 漂泊(piāo bó):流浪,四处游荡。 除夕(chú xī):农历年的最后一天,即新年前夕。 岁月更新(suì yuè gēng xīn):时间的流转和更替。 注:以上汉字译文和注释皆为个人理解和解释,仅供参考。 译文及注释详情»


崔涂简介: 崔涂,字礼山,出生于854年,去世时间不详,出身于浙江富春江一带。唐僖宗光启四年(888)进士。他终生飘泊,游历巴蜀、吴楚、河南、秦陇等地,他的诗多以飘泊生活为题材,情调苍凉。他的诗作被收录在《全唐诗》中,共1卷。